Hola, después de varios años de ser usuario de este foro he aprendido mucha jerga española como espabilados, mola, flipar, etc. Sin embargo, aún sigo sin entender qué significa estar como una cabra ¿alguien me explica? Saludos.
Hola, después de varios años de ser usuario de este foro he aprendido mucha jerga española como espabilados, mola, flipar, etc. Sin embargo, aún sigo sin entender qué significa estar como una cabra ¿alguien me explica? Saludos.
Loco.
Eres noobie, pica aquí* antes de preguntar y recibir una colleja.
( novato )
--------------------------------------------------------
Gracias Rappaniu, sí vuelvo a tener dudas con las jergas y expresiones españolas las postare en este mismo hilo. Saludos.
Vaya, pues a lo mejor te preguntamos a ti alguna que otra expresión porque más de una vez me suenan los mensaje a canción de Molotov. Saludos.
Pero no loco como en algunas expresiones de allende el mar, tipo:Loco.
-Que pasa loco? Si no loco, demente, chalado, zumbado, estar mal de la azotea, faltarte un tornillo, patinarte las neuronas.
Ala, ahí tienes otras tantas.
Aquel que pregunta, es tonto un rato. Aquel que no pregunta, es tonto toda la vida.
Si deberíamos ser nosotros quienes deberíamos de preguntar. A mí me interesa vuestra jerga, también imcomprensible para nosotros.
Aqui quiero poner una imagen bonita de mi pagina, pero no puedo...ojete.
Se podría hacer una especie de diccionario.
Y qué significa cutre?
Que no es de muy buena calidad o está hecho de manera con poca calidad.
Aqui quiero poner una imagen bonita de mi pagina, pero no puedo...ojete.
La de coger es mi favorita.
Y boludo voludo, ¿Qué significa?
Última edición por tonilogar; 01-10-2009 a las 20:50
No porque discrepe de tu opinión intento ofenderte.
Un saludo a todos y gracias por vuestro tiempo.
Ya que estamos, cuales de estos se pueden decir amablemente? Tipo: estas hecho un capullo en España. Groso, boludo, pinche y, sansacabó.
En Argentina es como decir gilipollas. Aquí en Chile es como decir aweonao.Y boludo voludo, ¿Qué significa?
¿Y qué significa pipiolo, paripé y flipar?
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
Pipiolo quiere decir novato, paripé significa ser un poco treatrero, y flipar es sorprenderse.
No porque discrepe de tu opinión intento ofenderte.
Un saludo a todos y gracias por vuestro tiempo.
Gracias por la aclaración Nessito.Pues ya que mencionas a Molotov pongo un enlace haber cuantas palabras pueden tener dudas para aclararlas.Pues a lo mejor te preguntamos a ti alguna que otra expresión porque más de una vez me suenan los mensaje a canción de Molotov.
http://www.youtube.com/watch?v=ffawd9z0bf8 (no se ofendan los seguidores de Queen por esto, a mí me encanta Queen y en lugar de molestarme está versión me hizo reír.Si deberíamos ser nosotros quienes deberíamos de preguntar.
A mí me interesa vuestra jerga, también imcomprensible para nosotros.Sí tienen dudas de jerga mexicana pregunten. Saludos.Se podría hacer una especie de diccionario.
Así es, igual y hasta a alburear aprenden.
Última edición por S K Brown; 02-10-2009 a las 06:21
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
Qué significa alburear? Y bajar por chescos?
-
Efecto mariposa. Nombre técnico: dependencia sensitiva de las condiciones iniciales.
Por un clavo, se perdió la herradura;
Por una herradura, se perdió un caballo;
Por un caballo, se perdió un jinete;
Por un jinete, se perdió la batalla;
Por una batalla, se perdió el reino.
Flickr
Bajar a los chescos, o pegarse unos güagüis, por decirlo de alguna manera digamos sexo oral. Alburear: la definición de Wikipedia es - El albur es un juego de palabras de doble sentido donde uno o varios de los elementos expresados toman un doble sentido en su significado. Suele acarrear connotaciones sexuales. No se limita a la comunicación oral pues puede incluir ademanes, gestos, expresiones gráficas, escritas e incluso sonoras no lingüísticas como el silbido.
Se conoce como alburero (a) a la persona que frecuenta este tipo de comunicación y como albureado (a) a la que es víctima.
Cita: el buen alburero debe ser veloz en sus contestaciones y congruente. El alburero corriente, como muchos de los que vemos en la televisión, se sale del tema. El alburero fino es una persona culta.
No solo se da en México, en otras partes de Latinoamérica tienen sus propios albures.
Un ejemplo: ya lo dijo nalgomedas: para no quedar como mamey calado, lo mejor es clausurar la buchaca. Chitón, pues. Que parlen los que saben jumearle los cacles a la bandera, los que dominan el calichi ratonero.
¿Vulgares? ¿peladitos? (y a la boca, ¿no?) naranjas, qué. El albur es cosa de agilidad Mental. Si no, te ensartan a la primera. Por eso es menester memorizar ad chalecum: yo en albures no compito, porque me comen el mandado. Y te zafas.
Última edición por S K Brown; 02-10-2009 a las 06:52
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
Probemos señor Brown: no hay que disculpar nada, pero más callado te ves más bonito. Qué tal? Como lo ves?
-
Efecto mariposa. Nombre técnico: dependencia sensitiva de las condiciones iniciales.
Por un clavo, se perdió la herradura;
Por una herradura, se perdió un caballo;
Por un caballo, se perdió un jinete;
Por un jinete, se perdió la batalla;
Por una batalla, se perdió el reino.
Flickr
Ahí la llevas, eres grande, mejor siéntate tranquilamente a oír este video para que vayas practicando:
http://www.youtube.com/watch?v=kabzs...eature=related
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
El video es bueno seintete orgulloso, no todo el mundo las pela tan fino.
-
Efecto mariposa. Nombre técnico: dependencia sensitiva de las condiciones iniciales.
Por un clavo, se perdió la herradura;
Por una herradura, se perdió un caballo;
Por un caballo, se perdió un jinete;
Por un jinete, se perdió la batalla;
Por una batalla, se perdió el reino.
Flickr
Este hilo promete ser memorable, es bueno, sois unos cracks. Y me encanta Molotov. Por cierto, yo conoco más expresiones y cosas de los chilenos, trabajé más de un año con un chileno aquí en España y nos hicimos muy amigos, me quedo con cosas que me hacían llorar de risa, como levantar carpa, o cuando decía que había dedicado el fin de semana a la minería. Saludos.
A mi del chileno que conocí, me dejó flipado con la expresión, esos sacaron a luchar los miones, después de explicarnos, nos descojonamos de risa.
A mí me encanta cuando un tipo me dice algo, así como a ver si me toca la lotería. Y cuando le dices que harías con los millones.
Te responde tapar agujeros.
Y no se está refiriendo a saldar deudas o agujeros del banco.
Ahora que soy inmensamente rico, me ha dado por aprender Blender
O a que se va de pilinguis.A mí me encanta cuando un tipo me dice algo, así como a ver si me toca la lotería. Y cuando le dices que harías con los millones.
Te responde tapar agujeros.
Y no se está refiriendo a saldar deudas o agujeros del banco.
Muy buen hilo, ahí van mis estrellas.
[I]This sign intentionally left blank[/I
Exacto. No es lo mismo ir al banco a tapar agujeros que ir a río de Janeiro a tapar agujeros.O a que se va de pilinguis.
Ahora que soy inmensamente rico, me ha dado por aprender Blender
Esa me la tendrás que explicar. Saludos.A mi del chileno que conocí, me dejó flipado con la expresión, esos sacaron a luchar los miones, después de explicarnos, nos descojonamos de risa.
Pues los miones o meones, que lo confirme Edian, pero son los órganos sexuales, tanto femeninos como masculinos, por dónde se mea, supongo, en español, sería algo así, en el ámbito homosexual, la lucha de espadas.
Vaya, ésa es buena también.
Ahora que soy inmensamente rico, me ha dado por aprender Blender
Pero por supuesto clavo que sí, sigue así y serás el chico temido del foro.El video es bueno seintete orgulloso, no todo el mundo las pela tan fino.
Viendo la serie de cuéntame como paso, hay varias frases que dicen constantemente y que me llaman la atención, que es me cago en la leche, de eso nada monada, tontolabas, y que son los berberechos?
Todo_oídos.
Última edición por S K Brown; 02-10-2009 a las 16:35
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
Berberechos, un producto del marPero por supuesto clavo que sí, sigue así y serás el chico temido del foro. Viendo la serie de cuéntame como paso, hay varias frases que dicen constantemente y que me llaman la atención, que es me cago en la leche, de eso nada monada, tontolabas, y que son los berberechos?
Todo_oídos.
Me cago en la leche es el me jodo mexicano.
De eso nada monada, es una simple frase con una cierta rima, que viene a decir que ni de coña.
Tontolaba, tonto.Cómo? ¿presta atención al tema del hilo porque no te entendemos.Pero por supuesto clavo que sí, sigue así y serás el chico temido del foro.
Última edición por Hulkong; 02-10-2009 a las 17:14
-
Efecto mariposa. Nombre técnico: dependencia sensitiva de las condiciones iniciales.
Por un clavo, se perdió la herradura;
Por una herradura, se perdió un caballo;
Por un caballo, se perdió un jinete;
Por un jinete, se perdió la batalla;
Por una batalla, se perdió el reino.
Flickr
Fino, muy fino.Derecho tengo de expresarme, pero como respetuoso miembro del foro, someteré mi opinión.Cómo? ¿presta atención al tema del hilo porque no te entendemos.
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
Buenísimo. No creo que esté a la altura, he tenido que hacer un cursillo avanzado de jerga mexicana.Prestame atención, porque aquí estoy intentado introducirle nuevos métodos a nuestro vocabulario siguiendo los pasos de una vergadera eminencia.Derecho tengo de expresarme, pero como respetuoso miembro del foro, someteré mi opinión.
-
Efecto mariposa. Nombre técnico: dependencia sensitiva de las condiciones iniciales.
Por un clavo, se perdió la herradura;
Por una herradura, se perdió un caballo;
Por un caballo, se perdió un jinete;
Por un jinete, se perdió la batalla;
Por una batalla, se perdió el reino.
Flickr
También hemos importado muchas palabras de Latinoamérica, por ejemplo, el inconmensurable vocablo chingar.
Así es, algunos de los usos de esta palabra: Denotando fraude. Me chingaron. Ignorancia. Sepa la chingada. Amenaza. Te voy a chingar.
Prepotencia. Soy el más chingón.
Distancia. Hasta la chingada.
Desprecio. Vales para pura chingada.
Celos. Con quien chingados estabasí?
Inconformidad. Son chingaderas. Ya ni la chingan.
Peticion. Vete a la chingada de aquí.
Calificativo. Chingaquedito.
Hostilidad. Y tu quien chingados eres?
Frustración. Ah que bien chingas.
Terminal. Esto chingó a su madre.
Incertidumbre. Y no nos irán a chingar?
Certeza. Ya nos chingaron.
Advertencia. Síguele y te va a cargar la chingada.
Incompetencia. No sé qué chingados hacer.
Discresion.chingao.
Enojo. Que vaya y rechingue a su madre.
Compasion. Que fea chinga le arrimaron.
Triunfalismo. Ya chingue.
Derrotismo. Me chingue.
Humorismo. Está bien que chingues, pero, a tu madre la respetas.
Despedida. Vámonos a la chingada.
Chisme. Supiste a quien se chingaron ayer?
Admiración. Está chingón.
Antimodernista. Que chinguita con los celulares.
Incredulidad. Ah, chinga, chinga, chinga.
Aburrimiento. Pues ah, que la chingada.
Denotando un error. Esta de la chingada.
Ciertamente no se hace uso de la palabra en una platica formal y respuetuosa, ya que es considerada como una groceria, pero es muy común su uso en otros entornos, en la calle, en la escuela, con los cuates.
la historia de México.
Hace un chingo de años, los indios éramos bien chingones, pero llegaron un chingo de españoles y nos pusieron una chinga y desde entonces a todos nos llevo la chingada. .
Más seriamente aquí: http://www.lainsignia.org/2007/Julio/cul_009.htm Octavio paz escribe sobre la palabra chingar. Saludos.
Última edición por S K Brown; 06-10-2009 a las 01:23
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
Prefiero las palabrejas del español, son más brutas.
Si vives mirando hacia el sol, no verás las sombras. (Helen Séller)
Este hilo es bueno, me meo. Lo mejor la breve historia de México.Y qué significa dar en la madre exactamente, es decir, se entiende, pero cómo se traduciría exactamente? (tampoco sé si es así exactamente la expresión). Saludos.la historia de México. Hace un chingo de años, los indios éramos bien chingones, pero llegaron un chingo de españoles y nos pusieron una chinga y desde entonces a todos nos llevo la chingada. .
Nunca había escuchado esa jerga, quizá no sea muy común en mí ciudad, pero posiblemente en otras ciudades de México si lo sea. Me da la impresión de que importamos la jerga española me cago en dios y la adaptamos. Aunque vuelvo a insistir que en mi caso particular es la primera vez que la oigo.Me cago en la leche es el me jodo mexicano.Dar en la madre vendría siendo algo, así como: dañar o echar a perder.Y qué significa dar en la madre exactamente, es decir, se entiende, pero cómo se traduciría exactamente? (tampoco sé si es así exactamente la expresión).
Ejemplos:
Le acabo de dar en la madre a mi trabajo= acabo de echar a perder mi trabajo.
A ese pobre wey le dieron en toda su madre= a esa pobre persona la golpearon o a esa pobre persona la mataron
. Saludos.
Última edición por Gabriel Herrera; 06-10-2009 a las 12:40
Gracias, por las canciones de Molotov se entiende, pero quería saberlo con más exactitud. Saludos.
Caray, que hilo tan genial. A pesar de ser mexicano me he reído un montón con el mensaje de s k browm. He de decir que a mí me fascinan las palabras que ustedes los españoles usan, a veces me cuesta encontrar el significado, pero si tengo dudas, ya sé a donde puedo recurrir.
Es como eso de descojornarse, o cómo el famoso video la he liado parda, después de mucho pensar encontré el significado.
En fin, genial tema, compañeros, espero que siga prosperando. Saludos.
Posdata: por cierto, allá por España se oye el famoso güey o wey? Al parecer para Sudamérica se ha ido extendiendo bastante, pero me pregunto si por, allá se ha escuchado.
"Lo más duro es dar el primer paso, lo demás es fácil"
Vaya, pues sí, se está creando un buen diccionario en este hilo, a seguir creciendo. Saludos.
Descojonarse es partirse o troncharse de risa, igual que partirse el culo, partirse la caja, etc.Es como eso de descojornarse, o cómo el famoso video la he liado parda, después de mucho pensar encontré el significado.
Posdata: por cierto, allá por España se oye el famoso güey o wey? Al parecer para Sudamérica se ha ido extendiendo bastante, pero me pregunto si por, allá se ha escuchado.
Liarla parda es cometer un error con graves consecuencias, también se puede decir cagarla.
Lo de wey no se usa por aquí.
[I]This sign intentionally left blank[/I
Gracias Molok, ya tengo todo aún más claro. Liarla parda, me encanta esa.Me lo imaginaba, pero veo se conoce la palabra.Lo de wey no se usa por aquí.
Juro que algún día iré a España, quiero oír todas sus expresionesen vivo y en directo, sería genial.
Bueno, saludos.
"Lo más duro es dar el primer paso, lo demás es fácil"
Un ejemplo de la he liado parda: la he liado parda.
Si vives mirando hacia el sol, no verás las sombras. (Helen Séller)
Qué tal, recordando un poco, cuando iba en la escuela secundaria por los 80s o 90s, pego mucho un grupo español aquí en México, los hombres g, con la canción de devuelveme a mi chica, y me llamaba mucho la atención por que decía sufre mamón, y algo de un pijo y un jersey, según entiendo un jersey es como una camiseta o una playera diríamos por aquí, ¿es así? Y que es un pijo? Y en España que es ser mamón?
Última edición por S K Brown; 10-10-2009 a las 19:43
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
Un jersey es una prenda de vestir, suele ser grueso y de manga larga para abrigarse en invierno y se confecciona con algodón, lana o similares. Yo la verdad es que no los aguanto porque soy bastante caluroso y me agobian un poco.Qué tal, recordando un poco, cuando iba en la escuela secundaria por los 80s o 90s, pego mucho un grupo español aquí en México, los hombres g, con la canción de devuelveme a mi chica, y me llamaba mucho la atención por que decía sufre mamón, y algo de un pijo y un jersey, según entiendo un jersey es como una camiseta o una playera diríamos por aquí, ¿es así? Y que es un pijo? Y en España que es ser mamón?
Pijo es un término usualmente despectivo para referirse a gente de clase alta, económicamente hablando, y que hablan y visten de una forma afectada, abusando del osea, el te lo juro por Snopy y los polos de Lacoste con cocodrilo en el pecho.
Y por último, mamón es un apelativo despectivo en mayor o menor grado según el tono con que se pronuncie. Normalmente se le dice a alguien de quien no nos gusta su conducta: no seas mamón, ¿pero que haces mamón? Hay que ser mamón para hacer eso, etc también se puede usar mamonazo para darle más énfasis: mamonazo, ¿es que no ves por dónde vas? (ésta se puede emplear gritándola por la ventanilla del coche al que nos acaba de hacer una pirula).
[I]This sign intentionally left blank[/I
Entonces eso de mamón lo ocupamos casi igual, por este lado del charco le decimos mamón al que dice tonterías o es un poco payaso como quien dice, dice puras mamadas.
Al pijo por aquí le diríamos fresa, osease un burgues mamón.
Y en eso del jersey pues si que andaba perdido.
¡¡ La tierra es de quien la trabaja !!. La cosecha no.
Ya, pero lo importante es que pijo va junto a jersey por la forma que tienen de ponérselo al cuello.
-- IMÁGENES ADJUNTAS --
![]()
Si vives mirando hacia el sol, no verás las sombras. (Helen Séller)