Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 16

Tema: Cómo se traduce al inglés

  1. #1
    Usuario Avanzado
    Fecha de ingreso
    Jun 2005
    Mensajes
    105
    Gracias (Dadas)
    0
    Gracias (Recibidas)
    0

    Cómo se traduce al ingles?

    Mi inglés es bastante malo. ¿alguien sabría decirme cómo se traduce estudio de infografía 3d al inglés? Me gustaría saber que se está haciendo en otros países. Si alguien sabe de algún directorio de estudios de infografía 3d en el extranjero, se podría animar a poner el enlace.

  2. #2
    Re Member
    Fecha de ingreso
    Jan 2005
    Mensajes
    2,939
    Gracias (Dadas)
    63
    Gracias (Recibidas)
    157

    Cómo se traduce al ingles?

    Hola andalbrue. En inglés no se suele utilizar el término 3d al describir la actividad de. Una empresa. Por otro lado, infografía 3d es una redundancia. Sería como.

    Decir jamón de carne.

    En inglés, infografía se suele decir computer graphics o su abreviatura CG.

    Lo que pasa es que en inglés, las empresas del sector no se nombran tan.

    Genéricamente, sino que suelen ser más específicos. Por ejemplo:
    -Animation Studio.

    Architectural visualization Studio.

    Design & animation.

    Me llamo como me da la gana.

    En fin.

    Si lo que quieres es traducir en inglés estudio de infografía, y ese estudio.

    Lo que hace es infografía arquitectónica, lo más correcto sería architectural visualization Studio. Saludos.


  3. #3
    Usuario Avanzado
    Fecha de ingreso
    Jun 2005
    Mensajes
    105
    Gracias (Dadas)
    0
    Gracias (Recibidas)
    0

    Cómo se traduce al ingles?

    Muchas gracias por la respuesta Ataide. Por otro lado, infografía 3d no sería una redundancia puesto que existen las infografías en 2d, pero sólo es un apunte. Me sirve de mucho tu ayuda y vuelvo a reiterar las gracias.

  4. #4
    Re Member
    Fecha de ingreso
    Jan 2005
    Mensajes
    2,939
    Gracias (Dadas)
    63
    Gracias (Recibidas)
    157

    Cómo se traduce al ingles?

    Por otro lado, infografía 3d no sería una redundancia. Pu esto que existen las infografías en 2d, pero sólo es un apunte.
    La infografía es la generación de imágenes virtuales a partir de escenas 3d.

    Eso es lo que se entiende hoy en día por infografía. Todo trabajo gráfico qué.

    Se haga en 2d no es infografía. Saludos.


  5. #5
    Marqués de Carabás
    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Mensajes
    2,061
    Gracias (Dadas)
    0
    Gracias (Recibidas)
    2

    Cómo se traduce al ingles?

    En inglés, infografía se suele decir computer graphics.
    Computer graphics no significa gráficos por ordenador incluyendo dibujos vectoriales, Adobe Photoshop, edición de video?

  6. #6
    Nivel Héroe
    Fecha de ingreso
    Sep 2004
    Mensajes
    435
    Gracias (Dadas)
    2
    Gracias (Recibidas)
    2

    Cómo se traduce al ingles?

    Esto, no nos dejemos llevar por nuestro primer impulso, aquí se tratan las infografías como 3d, pero sólo porque es un foro orientado al 3d (si ya sé que hay temas de 2d también y fotografía y otras cosas).

    San Google nos lleva (hoy día 31/03/2007) con sus primeros enlaces, según la búsqueda ejemplos infografía http://www.google.es/search?Hl=es&q=...n+google&meta= a:
    1º - http://www.publinews.es/sección.aspx...ensección=041
    Web de infografías 3d arquitectónicas, en mayor medida.
    2º - http://egaleradas.blogspot.com/2005_10_01_archive.html
    Infografías peridísticas (dibujos 2d por ordenador).
    3º - http://www.albertocairo.com/infograf...inmediata.html.

    Otra vez infografía peridistica ( la esencia de la infografía periodística es la cobertura de noticias de última hora.).
    4º - http://www.dgt.es/revista/num150/pages/infografía.html
    Fotomontaje e ilustración.

    Yo recuerdo desde hace mucho el término infografía usado para referirse a unas meras gráficas (realizadas eso sí, por ordenador) que ilustraban unos textos. A mí me sigue gustando mucho el término imagen de sintesis que descubrí hace mucho tiempo en el programa metrópolis de la2, cuando ponían cosas de imagina (y después de Siggraph), aun así habría que direfencia de todos modos si es 2d o 3d, creo yo, igual que se puede decir que un dibujo es una acuarela o un grafiti. Saludos.

  7. #7
    Tankeador
    Fecha de ingreso
    Mar 2003
    Mensajes
    5,592
    Gracias (Dadas)
    171
    Gracias (Recibidas)
    352

    Cómo se traduce al ingles?

    Infografía, lo dice todo ella misma como palabro. Info= información, informática, o sea bits. Grafia= del latin grafos, o sea dibujos.

    Tojunto= gráficos por ordenador, o sea, tanto 3d u 2d u animación echa con ordenadores.

    Infografía 3d sólo es en 3d y como bien dicen por ahí también haylas en 2d. Cuando coges el modelo y renderizas en sus tres vistas lo acabas de convertir en imagen 2d por medio de un programa 3d.

  8. #8
    Usuario Legendario
    Fecha de ingreso
    Mar 2006
    Mensajes
    7,616
    Gracias (Dadas)
    1
    Gracias (Recibidas)
    1

    Cómo se traduce al ingles?

    La infografía no es 3d, la infografía es representar algo gráficamente. Por eso se dice infografía 3d. Una vez fui a un curso de infografía que lo daban los directores de infografía de abc, el país y la razó, n, y de 3d, cero.

  9. #9
    Re Member
    Fecha de ingreso
    Jan 2005
    Mensajes
    2,939
    Gracias (Dadas)
    63
    Gracias (Recibidas)
    157

    Cómo se traduce al ingles?

    Esto está sacado de la Wikipedia:
    el término también se ha popularizado para referirse a todas aquellas. Imágenes generadas por ordenador. Más específicamente suele hacer.

    Referencia a la creación de imágenes que tratan de imitar el mundo.

    Tridimensional mediante el cálculo del comportamiento de la luz, los.

    Volúmenes, la atmósfera, las sombras, las texturas, la cámara, el.

    Movimiento, etc.

    Estas técnicas basadas en complejos cálculos matemáticos, pueden.

    Tratar de conseguir imágenes reales o no, en cuyo caso se bien de.

    Fotorealismo.
    .

    Probablemente esté equivocado (como casi siempre me dicen en este foro).

    Pero eso es lo que yo entiendo por infografía. Una palabra que en inglés.

    No existe. Lo más aproximado sería CGI o computer generated imaging.

    Que traducido sería algo, así como creación de imágenes generadas por.

    Ordenador. Saludos.


  10. #10
    Tankeador
    Fecha de ingreso
    Mar 2003
    Mensajes
    5,592
    Gracias (Dadas)
    171
    Gracias (Recibidas)
    352

    Cómo se traduce al ingles?

    Pues esta vez tienes razón (lo has dicho tu mismo). Infografía=cgi y no va más. Un supuesto: Vas al Paint. Haces una vulgar raya con el spray lo grabas, lo imprimes y lo enmarcas.

    Eso es ya una infografía, guste o no. Curioso.

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Temas similares

  1. Blender Cómo crear una texura animada para BGE inglés
    Por yerkia2 en el foro Blender
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 22-03-2015, 03:06
  2. Cómo se llama en inglés y castellano esto
    Por danielblanco3d en el foro Cortos de Animación
    Respuestas: 5
    Último mensaje: 28-01-2009, 13:56
  3. Respuestas: 5
    Último mensaje: 27-12-2008, 02:08
  4. Alguien me lo traduce 3ds Max a google Earth
    Por rcar_2001 en el foro Noticias
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 17-11-2005, 08:41
  5. Alguien me traduce esta frase
    Por coronas en el foro Infografía General
    Respuestas: 13
    Último mensaje: 12-05-2005, 00:40