-
-
Usuario Legendario
Walls
Yo de inglés no tengo casi ni idea, pero creo que el texto esta mal. Mi traductor pone que el texto de la primera imagen debería de ser without
Saludos.
-
Walls
Guot diu guontu drim tudei, a laif guizaut guols, a niu biginin.
Repeat after me.guot diu guontu drim tudei
, a laif guizaut guols
, a niu biginin
Okay one more time little boys.
Me recuerda al cole
---
Es without. Solimán gana.
Última edición por limitee; 09-08-2014 a las 20:43
Buena cosa esto del Blender

-
Walls
Perdón mi intromisión, pero creo que lo que el texto dice es que el niño fue hallado con (w. with) sus cosas en una bolsa de plástico y más tarde fue vuelto a rencontrarse con (w. with) su familia.
-
Usuario Legendario
Walls

Iniciado por
3D_Carolina
Perdón mi intromisión, pero creo que lo que el texto dice es que el niño fue hallado con (w. with) sus cosas en una bolsa de plástico y más tarde fue vuelto a rencontrarse con (w. with) su familia.
Mi corrector, si cambio el error que he comentado antes, pone algo como esto.
¿Qué es lo que quieres soñar hoy?
Una vida sin paredes?
Un nuevo comienzo (o) Un buen comienzo.
-
Walls
Ah. Hablaban por el texto del render. Mil disculpas. Yo creí que hablaban del texto sobre la fotografía del niñito. Saludos.
-
Walls
Tiene mucho colorido y me gusta la composición, es muy bonito.
Pienso que las hierbas están todas muy rectas, quizás jugando con los valores de las partículas para darles más naturalidad. Saludos.
-
Walls
Buenas y gracias por los comentarios.
Es el problema de poner texto y además en otro idioma en un render, que si te equivocas pues se nota mucho. Las tres frases son tres eslogans usados por Windows, la última frase es del Windows 8.
El motivo del post/render pretende ser una crítica, una visión irónica sobre lo que nos venden y la realidad de las fronteras en muchos países en la actualidad, no una discusión ortográfica, pero vamos cualquier crítica es welcome por supuesto.
Aprovecho para poner que se me olvidó que Model of Boy Marvin by Cookie Flex Rig versión 1.2 cgcokie, com. Saludos.
Posdata: escribiré 100 veces tengo que revisar el texto en inglés antes de usarlo.
-
Usuario Legendario
Walls

Iniciado por
Skaldy
Buenas y gracias por los comentarios.
Es el problema de poner texto y además en otro idioma en un render, que si te equivocas pues se nota mucho. Las tres frases son tres eslogans usados por Windows, la última frase es del Windows 8.
El motivo del post/render pretende ser una crítica, una visión irónica sobre lo que nos venden y la realidad de las fronteras en muchos países en la actualidad, no una discusión ortográfica, pero vamos cualquier crítica es welcome por supuesto.
Aprovecho para poner que se me olvidó que Model of Boy Marvin by Cookie Flex Rig versión 1.2 cgcokie, com. Saludos.
Posdata: escribiré 100 veces tengo que revisar el texto en inglés antes de usarlo.
En inglés no tengo ni idea, pero lo pasé por el corrector para ver qué ponía, y me daba ese fallo y la traducción posible.
Peor cuando miro tanto imágenes que llevan texto o presentaciones publicitarias miro bastante a ver si encuentro algún error ortográfico, pues si lo vas a presentar a alguna empresa, te hace pasar un mal rato el tener un error de ese tipo (no es lo mismo que escribir en los foros, que se escribe deprisa. Saludos y buen trabajo.
-
Agradecimientos - 1 Gracias
-
Walls

Iniciado por
Soliman
En inglés no tengo ni idea, pero lo pasé por el corrector para ver qué ponía, y me daba ese fallo y la traducción posible.
Peor cuando miro tanto imágenes que llevan texto o presentaciones publicitarias miro bastante a ver si encuentro algún error ortográfico, pues si lo vas a presentar a alguna empresa, te hace pasar un mal rato el tener un error de ese tipo (no es lo mismo que escribir en los foros, que se escribe deprisa. Saludos y buen trabajo.
Cierto Solimán, si gracias a qué lo habéis comentado me he dado cuenta, fallo garrafal. Y si imagínate que te presentas con esta fotografía a un trabajo y te preguntan -Muy bonito, pero. ¿Tu de inglés no tienes ni p, idea, nop? Gracias y un Saludo.