Cuerda, es que en el buscador me la toma como cuerda, soga, me traduce rope. Y yo me refiero a cuerda, a la accio de dar cuerda, a un reloj.
Solo que no sé cómo explicárselo al traductor.
¿Existe alguna forma de identificar paronimos? Gracias.
Versión para imprimir
Cuerda, es que en el buscador me la toma como cuerda, soga, me traduce rope. Y yo me refiero a cuerda, a la accio de dar cuerda, a un reloj.
Solo que no sé cómo explicárselo al traductor.
¿Existe alguna forma de identificar paronimos? Gracias.
Dar cuerda a un reloj right, todo Wind up a clock.
Glacius huy no sabes cómo me alucinaba con killer instinct, tu avatar me ha hecho recordar tantas horas y horas de absoluta diversión y tiempo perdido de infancia.
Cuando te atores en el inglés, usa el free translator de esta página es muy sencilla de usar, saludos.
Ok, gracias entonces todo Wind up y supongo que, se puede usar para cualquier cosa a cuerda, un juguete, una caja de música o un auto antiguo. Gracias.
El me lo tradujo así: todo Wind up a clok right, para dejar sin aliento a un reloj.