-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Buenas. Hace un par de días, un amigo me envió un enlace sobre un tutorial de iluminación de un tipo inglés llamado Richard harris en www.itchy-animation.co.uk.
Me pareció tan interesante que me dije: fastidiar, esto hay que compartirlo, así que, le escribí al tal richarl y le pregunté si me dejaba traducirlo y publicarlo en un foro. El tipo me respondió que vale, pero que (muy importante.) pusiera el copyright porque está a punto de publicar un libro de todo esto en England.
Así que, manos a la obra, ya me he puesto con el primer capítulo. Lo he dejado en http://www.galeón.com/3dj/iluminación1.html.
De momento:
-Esta un poco robótico. He querido hacer una traducción lo más literal posible, y eso se nota. Eso esta por revisar.
No le he pasado un corrector ortográfico, así que, si veis algo gordo no os asustéis.
Hay algunas cosas que creo que no he traducido bien, es que no sé bien cómo se llaman en español. Me refiero a high key y Low key, que yo he traducido como valor alto y valor bajo.
Y eso es todo. Espero que os parezca tan interesante como me pareció a mí y, fotógrafos de estudio que usáis iluminación de 3 puntos, haced caso omiso de insultos y vejaciones.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Hey, muchas gracias por la traducción.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Gran iniciativa, mil gracias.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Está excelente, muchas gracias.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Gracias por el trabajo y ánimo.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Yo buscaría sinónimos para apesta y cutre.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Bueno, la verdad es que la expresión it sucks se suele traducir como apesta, no me la he inventado yo. Se suele traducir así en las películas de institutos americanitos. Ya sabes, vamonos, esto apesta. Expresiones que nadie usa en la vida real.
Lo de traducir chesy=cutre, bueno, quizás pueda encontrar una palabra menos ofensiva.
La verdad es que no estoy de acuerdo en ser tan agresivo en las críticas como es este hombre, pero intento ser lo más fiel posible a la traducción, a pesar de que no estoy 100% de acuerdo con lo que dice. Yo sólo estoy haciendo de traductor y no soy nadie para cambiar nada de lo que este hombre quiere decir.
Creo que el valor didáctico del texto supera con creces cualquier mal que pueda producir.
De cualquier modo, cualquier consejo/sugerencia será muy bien recibida.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Muchas gracias, que bien nos vienen este tipo de cosas a la gente que no tenemos ni idea de inglés.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Se agradece el trabajo que te has pegado mil gracias.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Ya conocía ese texto (yo no lo llamaría tutorial) y está bastante bien, gracias por la traducción, se le más cómodo así.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Gracias por el todo el trabajo que te estás dando al traducir el texto. La palabra cutre me parece que sólo se usa en España (al menos yo sólo la he escuchado de españoles), quizás Siquier se refería a algo más universal que a algo menos ofensivo. Saludos.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Muy buen trabajo, se valora mucho la aportación por la traducción. Como dice rcar 2001 más arriba, para los que no tenemos mucha o ninguna idea de inglés nos viene estupendamente. Gracias.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
De cuantas partes constara?
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Son 5 partes hasta el momento. Se puede ver en www.itchy-animation.co.uk. Saludos.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Tienes razón no conocía la versión original, tu has hecho lo correcto, es r. Harris el que se ha clavado.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Muy buen trabajo, de verdad se agradece.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Muchas gracias por la traducción Cluezz.
-
Ya está el segundo capítulo de iluminación provisional
Poquito a poco cuando voy teniendo tiempo sigo con la traducción esta. Ya está lista el segundo capítulo, aunque aún está por revisar. Lo haré todo al final.
Por cierto, tengo un problema con el hosting. Es que quiero ser un buen chico y cumplir los estándares de xhtml y CS, pero el hosting de galeón me mete una cabecera que, oh sorpresa, no cumple estándares ninguno. ¿alguno sabe de algún hosting (gratuito, por favor) que esté medianamente decente?
Hale, a disfrutar.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
A partir de ahora, la traducción de este tutorial/artículo sobre iluminación estará alojada en www.3dpoder.com/cluezz/iluminación1.html. Ya pondré un índice con la páginas y todo eso.
Aprovecho la ocasión para dar gracias públicamente a 3dpoder por dejarme un espacio para colgar el artículo. Un bonito detalle. Saludos.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Es perfecto. Ya conocía la página, pero que mejor que leerlo en el idioma nativo de uno.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Gracias por el enlace, tiene muy buena pinta. Por mi parte ejercitaré el inglés.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Por fín. Ya he terminado la tercera parte. Esta sí que ha sido larga. En fin, poco a poco. Ya sólo me queda acabar la cuarta y a hablar con el harris a ver cuándo piensa poner el resto. http://www.3dpoder.com/cluezz/iluminación3.html. Saludos.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Tío, estas haciendo un trabajo, yo ya tengo la página en favoritos te lo agradezco mucho ánimo.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Aquí hay otro que agrega la página a los marcadores. Gracias por la traducción.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Hombre que gran trabajo, me sumo a las felicitaciones.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Buenas. Tengo una buena y una mala noticia.
La buena es que ya he acabado la cuarta parte del artículo, iluminación artificial..
La mala es que he estado hablando con el autor y me ha dicho que no piensa publicar el resto de partes (5, 6 y 7), ya que esta llegando a un acuerdo con una editorial británica y que prefiere intentar sacarle pasta a compartirlas de gratis.
No le culpo, sólo se me olvidó que no todo el mundo tiene las ganas (y necesidad) de compartir conocimientos que tenemos aquí.
En fin, mi gozo en un pozo. De todos modos, yo he sacado muchas cosas en claro con el artículo, además de que estoy mejorando mi capacidad de observación de la luz y ahora me dedico a ir por la calle mirándolo todo con cara de estúpido. Solo espero que os sirva también a todos (para observar, no para tener cara de estúpido). Saludos.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Muchas gracias Cluezz, se agradece el esfuerzo y el favor que nos has hecho, muchas gracias. Un saludo.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Excelente, tengo ese tutorial en el PC hace tiempo tiempo y no lo leía de vago por estar en inglés, ya me guarde tu traducción, un gran saludo afectozo.
-
Iniciada traducción de un tutorial de iluminación
Gracias por la traducción.