グラフィックノベル『ザ・ビースト』(ジドルー&フランク・ペ作)が、オニ・プレスとマグネティック・プレスにより初めて英語版で出版される。この物語は、アンドレ・フランカンが生み出したマルスピラミを、戦後ブリュッセルを舞台に再解釈したもの。パロンビアで捕獲された一頭がアントワープの密輸業者から逃げ出し、ドイツ兵の子として疎まれていた少年フランソワに引き取られる。本作は、少年と獣の友情を描きつつ、エキゾチックアニマルの密輸と虐待を告発する。
古典的な獣を現代の漫画に適応させるプロセス 🎨
ジドルーとフランク・ペは、ベルギー戦後期の荒廃したリアリズムと動物のファンタジーを融合させた時間軸で制作に取り組んだ。マルスピラミのデザインは、その細長いシルエットと物を掴む尾という本質を保ちつつ、フランカン原作のユーモラスなトーンから離れ、より有機的な質感と濃密な陰影を採用している。大判ページでの水彩画と色鉛筆の使用は、都市環境の生々しさを強調する。視覚的な物語は、閉じ込めの抑圧を表現する閉じたコマと、失われたジャングルの自由を示す見開きページを交互に配置している。
動物密輸を生き延び、ベルギーの学校に通う方法 😅
『ザ・ビースト』のマルスピラミは、アントワープでの密輸品から、学校に馴染めない少年のペットへと変貌する。1950年にドイツ兵の子であることだけでも大変だったのに、ましてや伸縮する尾を持つ黄色い霊長類を連れて登校するとなればなおさらだ。彼は噂好きな隣人から獣を隠すだけでなく、生き物が制服を食べたり、校庭を掘り返したりするのを防がなければならない。少なくとも、この獣はフラマン語を話さないので、教師の苦情は無駄に終わる。