Palabras en español para bump mapping emboss mapping y parallax occlusion mapping

3dquestions - 20/05/2010 08:50
Hola a todos. Estoy traduciendo un texto sobre 3d en el que se bien de estas técnicas y buscando en internet no he encontrado mucha información fiable.

Creo que emboss mapping y Parallax Occlusion mapping son dos técnicas de Bump mapping, pero no encuentro la diferencia entre Bump y emboss mapping. He visto ambas palabras traducidas como relieve, así que, no lo tengo nada claro.

Para Parallax he encontrado paralaje, pero el Occlusion no sé cómo lo decís vosotros.

Otra duda que tengo es a que hace referencia pn-triangle y n-patch. Creo que son point normal triangles y normal patches. ¿cómo se dice en español? ¿triángulo de punto normal y parche normal?
¿Alguien me ayuda? Muchas gracias.
Caronte - 20/05/2010 14:27
Hay términos que no se deberían traducir nunca y esos que pones serían un ejemplo.
SHAZAM - 20/05/2010 14:36

Hay términos que no se deberían traducir nunca y esos que pones serían un ejemplo.

+1. Imagina un narrador de fútbol: silva pasa para villa, corre villa regatea a uno, dos, entra en el área, dispara punto, punto, punto punto. Punto de villa.

Como que falta algo ¿no?
IHG - 20/05/2010 14:43
Buenas. Has ido a poner un ejemplo, a, los periodistas deportivos no son precisamente un ejemplo a seguir en este tema.

Pero es cierto, determinados términos no deben traducirse.
3dquestions - 21/05/2010 00:02
Entiendo que ciertos ámbitos como este hay una tendencia a usar muchos términos en inglés, pero en este caso se trata de un texto divulgativo, no solo para expertos, así que, hay que facilitarles un poco la tarea a aquellos novatos o legos en la materia. Muchas gracias igualmente por responder.
ikerCLoN - 21/05/2010 00:47
No sé si te servirá lo que te voy a contar, pero cuando empecé en el 3d y tuve la oportunidad de probar un programa en castellano, desconocía completamente el significado de las palabras extrusión, superficie de revolución, operación booleanas o mapeado. Con lo cual, lo importante a la hora de aprender no fue la etiqueta que tenían aquellas operación, sino lo que hacían.

Puedes usar términos como mapa de relieve (algunos de ellos se han traducido al castellano, pero muchas veces no tienen ni siquiera sentido), sí, pero aun así tendrás que explicar qué sentido tiene la palabra mapa en ese contexto. Creo que cualquiera que lea triángulo de punto normal no va a entender más que si le pn-triangle.