Piden para traducir Blender al español

Caronte - 14/09/2007 18:57
En el foro oficial de Blender, org: blender.org : view topic - A spanish Blender, are you bilingual? .
Pepius - 14/09/2007 19:01
Estoy por ayudar, aunque no soy partidario de un Blender en español, que opináis?
viriathus - 14/09/2007 19:02
Una buena oportunidad para colaborar en el desarrollo de Blender.
miguelito08 - 14/09/2007 19:05

Estoy por ayudar, aunque no soy partidario de un Blender en español, que opináisí.

A mí también me gusta más como hasta ahora (en inglés).
Pepius - 14/09/2007 19:06
Allá voy.
viriathus - 14/09/2007 19:07

Estoy por ayudar, aunque no soy partidario de un Blender en español, que opináisí.

¿por qué ¿no? Hay muchas personas que no saben inglés y podrían disfrutar con Blender (u otro software).
miguelito08 - 14/09/2007 19:10

¿Por qué ¿no? Hay muchas personas que no saben inglés y podrían disfrutar con Blender (u otro software).

Es es muy cierto, viva Blender en español.
Pepius - 14/09/2007 19:23
Ese es mi viriathus.
viriathus - 14/09/2007 19:33
Lo que tiene que ser heavy es traducir el wiki.
GEKKONIDAE - 14/09/2007 19:35
Yo creo que está bien en inglés porque las herramientas y conceptos que manejan muchos programas quedan unificados. Para el que no sabe, le da igual aprenderse de paso la palabra en inglés, por ejemplo, lattice, extrude, bevel, total si hay que aprenderse también un montón de hotkeys.

Lo que sí cambiaría es la interfaz, con más iconos, que no necesitan traucción.
Pepius - 14/09/2007 19:51
Atención a mi fecha de registro en la página de Blender, org.
Caronte - 14/09/2007 20:02

Lo que tiene que ser heavy es traducir el wiki.

Yo por colaborar traduje un capítulo (creo que el de luces) y, sí, cuesta, pero tampoco es algo desmesurado y si cada uno aporta su granito de arena, pues poco a poco va saliendo.
pedropp - 14/09/2007 20:04
Y ese tal clif, quien es? Y porque no pone una dirección de correo donde escribirle? Vaya, me da una pereza darme de alta en -otro- Foro solo para esto.

Atención a mi fecha de registro en la página de Blender, org.

El maravilloso mundo de las bases de datos y el Unix time.
Extraterroide - 14/09/2007 20:05

Atención a mi fecha de registro en la página de Blender, org.

Tienes enchufe con el señor de los gofres de Blender.org ¿eh?
fog - 14/09/2007 20:31
Yo me he apuntado también. A ver si nos dicen o nos mandan las líneas.
FRANK SOLO - 14/09/2007 22:16

A mí también me gusta más como hasta ahora (en inglés).

No seáis tíos, que hay muchas personas (yo, por ejemplo) que de inglés sabemos decir gud mornin y poco más.

Allá voy.

Bién por Pepius.

¿Por qué ¿no? Hay muchas personas que no saben inglés y podrían disfrutar con Blender (u otro software).

Bién por viriathus.

Es es muy cierto, viva Blender en español.

Así me gusta.

Yo creo que está bien en inglés porque las herramientas y conceptos que manejan muchos programas quedan unificados.

Para el que no sabe, le da igual aprenderse de paso la palabra en inglés, por ejemplo, lattice, extrude, bevel, total si hay que aprenderse también un montón de hotkeys.

Lo que sí cambiaría es la interfaz, con más iconos, que no necesitan traucción.

No se trata de que de igual aprenderla en español o en inglés, es que con muchas de ellas sabrás más o menos lo que puede hacer ese comando si lo tienes en castellano, mientras que si lo tienes en inglés te será más difícil recordarlo.
GEKKONIDAE - 14/09/2007 23:13
Bueno, muchos ya conoceréis las herramientas en inglés, pero tenéis razón. En un curso sobre un programa vimos cómo traducirlo todo a través de un menú customize y luego guardar esa UI.
¿No tiene algo parecido Blender?
¿Eso de las 25 líneas que es? ¿del texto de ayuda?
megacat - 15/09/2007 00:34
Me sumo al grupo de traducción, a ver qué pasa ;d así mantenemos el inglés en forma. Saludos.
Mars Attacks - 15/09/2007 15:44
Yo también he puesto por allí mi piedrecita, y he preguntado alguna de estas cuestiones.
megacat - 18/09/2007 18:44
Hola. A todos los interesados en la traducción, el tal clif ha respondido y ha dejado su email ya que no puede acceder a los nuestros. [url]http://www.blender.org/forum/viewtopic.php?t=12207[/url]. Saludos.
fog - 18/09/2007 19:16
Gracias Megacat.
viriathus - 18/09/2007 21:44
4500 traducciones no parecen tanto.
fog - 18/09/2007 21:57
Si fuéramos 500 seria un por favor, pero me da que somos más pocos ¿no?
megacat - 19/09/2007 18:16
Hola a todos, por si a alguien más puede interesarle, se trata de traducir la GUI, y las líneas a veces son una sola palabra o una frase. Vaya que es bastante sencillo. No es traducir la wiki, ni párrafos interminables. 25 líneas se traducen entre 15 y 30 minutos. Saludos.
Klópes - 19/09/2007 18:23

Yo por colaborar traducí.

¿Qué hiciste qué?
Caronte - 19/09/2007 19:07
Borrar.
damiles - 13/11/2007 21:45
Me gustaría participar, pero 2 razones por las que no puedo.
1º y más importante, en amsterdam me di cuenta que de inglés no tengo ni idea.
2º no tengo tiempo, que alguien me ceda un poco.
Ánimo a todos.
megacat - 26/11/2007 12:15
Hola a todo el mundo. Clif (el chico que ha comenzado el proyecto de traducción de la interfaz de Blender) me ha mandado una imagen de cómo llevamos la traducción y que adjunto.

Bueno, seguimos en ello, pero como el comenta toda ayuda es bien recibida. No hace falta que nadie se implique hasta el punto de dejar de hacer sus cosas habituales, pero si alguien quiere traducir unas líneas una vez a la semana o cada 15 días, conseguiremos terminar este proyecto más rápido.

Colaborar en este proyecto no compromete a nadie, cada uno es libre de empezar y dejarlo cuando quiera e implicarse lo que tenga ganas.

Al principio de este hilo hay un mensaje que dice cómo contactar con clif, y si no podéis enviarme un privado. Saludos.

Posdata: lo que traducimos son palabras y las frases que, aparecen en los tips de la interfaz, no se trata de traducir un tutorial, ni textos largos.

-- IMÁGENES ADJUNTAS --

🖼️

Estamos trabajando para mostrar las imágenes del foro

Adjunto #61282

megacat - 26/11/2007 12:56
¿Por qué aparece un anuncio en mí mensaje?
Leander - 26/11/2007 15:53
No lo veo, el kapersky me lo elimina.
SHAZAM - 26/11/2007 16:09

¿Por qué aparece un anuncio en mí mensaje?

Creo que el foro esta configurado para que el anuncio aparezca en el último mensaje del hilo.
Mars Attacks - 26/11/2007 21:21
Porras, se me ha vuelto a olvidar. No puedo fiarme de mi memoria. Megacat, ¿te importaría decirle que me envíe material a mí también? Ya tiene mi correo, le decía que era Mars Attacks. Gracias, guapa.
megacat - 27/11/2007 10:43
Hecho ;d a ver si cunde el ejemplo.
3dpoder - 29/04/2008 13:37
¿Alguien sabe a que porcentaje se encuentra este proyecto o traducción? Gracias.
megacat - 29/04/2008 14:09
Hola. Pues hace un mes estábamos así. Yo tuve que parar este mes de abril por el curso que estoy impartiendo y que me ha ocupado todo el tiempo.

Pero, le escribí a clif hace una semana y no me ha respondido, no sé si se ha desmoralizado al ver que la gente se iba descolgando.

De todos modos, nos mandó el archivo que se mete en la carpeta de español, con lo que ya llevamos traducido.

Si alguien quiere tenerlo ya, se lo puedo mandar, lo que no está traducido está en italiano.

O si se puede subir al foro tampoco creo que haya problema. Saludos.

-- IMÁGENES ADJUNTAS --

🖼️

Estamos trabajando para mostrar las imágenes del foro

Adjunto #71975

GEKKONIDAE - 29/04/2008 19:29
Acabo de apuntarme, aunque tengo el inglés oxidado conservo mi Collins, el diccionario de marras. No estoy muy seguro si seré capaz con los tecnicismos. Ya veremos.

Además, queda tan poco que es una pena.
Mars Attacks - 30/04/2008 21:14
Pues yo sigo sin haber recibido ni un solo archivo y se me había vuelto a olvidar el asunto por completo.
GEKKONIDAE - 04/05/2008 17:05
Yo lo pongo en español y hay algo traducido, si supiera cómo meterlo en los paneles, yo mismo crearía el tema y los traduciría todo.

La verdad es que mola verlo en español.
Airbrush - 04/05/2008 17:28

25 líneas se traducen entre 15 y 30 minutos. Saludos.

Sin comentarios.
GEKKONIDAE - 04/05/2008 17:41
Hay software con la opción customize para poder traducir uno mismo, en Blender no sé cómo se hace.
megacat - 07/05/2008 12:53
Airbrush, las líneas a traducir son de este tipo: Msgid initial velocity. Msgid select wav file. Msgid copy sound. Msgid Listener.

Msgid sets the máximum volume for the overall sound.

Algunas son un poco más largas, pero como digo 25 líneas no cuestan más de 15 o 30 minutos.

De todos modos, le he vuelto a escribir a clif que es el que comenzó el proyecto y no da señales de vida, lo que me hace pensar que o está muy liado y ni responde cosa no habitual en él, o que lo a abandonado.

Y es que este es el problema con el que siempre me he encontrado trabajando con grupos de gente. Al principio mucho entusiasmo y no pasan ni dos semanas y todo el mundo ha desaparecido.

En fin.
Mars Attacks - 07/05/2008 22:05
¿Tenemos wiki en 3dpoder? No estaría mal tener todas las líneas a tirar en un wiki donde cualquiera pudiera ir metiendo mano en su tiempo libre, si el señor éste ha decidido tirar la toalla.
sejob1975 - 08/05/2008 00:32

¿Tenemos wiki en 3dpoder? No estaría mal tener todas las líneas a tirar en un wiki donde cualquiera pudiera ir metiendo mano en su tiempo libre, si el señor éste ha decidido tirar la toalla.

Buena idea.
GEKKONIDAE - 15/05/2008 12:48
Mapunto. ¿Y por que no aquí? Poner un mensaje con 500 líneas y que se vayan traduciendo en el mismo hilo. Así no se repiten.
megacat - 15/05/2008 15:55
Hola. Al parecer el padre de clif está muy mal de salud y es por eso que se ha descolgado. De todos modos, sigo esperando su respuesta.
Él es el que repartía las líneas y yo no sé en qué parte del código de Blender se encuentran los textos. Sólo se que al final se genera un archivo.mo.

Las traducciones las tiene el y no sé si mediante el archivo.mo se puede descomprimir y recuperar lo que ya está realizado y continuar con lo que falta. (alguien sabe cómo hacerlo?)
Yo ya le he escrito un par de veces diciéndole que, si no puede continuar que lo mandará a la fundación Blender para que lo incluyan y desde ahí que otra gente pueda continuar.

De todos modos, como ya os comento sigo a la espera de su respuesta. Yo también sé lo que es tener a un familiar enfermo y es una situación que te absorbe completamente el tiempo. Así que paciencia.

Posdata: tomo nota.
Mars Attacks - 17/05/2008 20:46
Sea como fuere, si tiene un rato podría plantearse el dejar las líneas por aquí, como sugieren, y ya nos autorganizamos nosotros para devolverle todo traducido. Así puede quitarse de encima el sobrecoste de tener que repartir procesos y ni siquiera necesitara repasar el fichero obtenido, ya que aquí tenemos juntos a los mejores expertos hispanos de Blender y los más acérrimos talibanes ortográficos. Lo que me recuerda que absorber es con b.

Dale ánimos y hazle la propuesta si contactas de nuevo con él.
Leander - 17/05/2008 21:09
¿Qué queréis traducir? ¿el software en si? Nadie quiere perder el tiempo en eso, de la misma manera que nadie quiere el Maya, Softimage, 3ds Max, traducido al baturro, sería un galimatías seguir los videotutoriales online en la lengua original a la par con el software traducido.
Leander - 18/05/2008 21:54

¿Por qué ¿no? Hay muchas personas que no saben inglés y podrían disfrutar con Blender (u otro software).

Discrepo, quizás disfruten, pero no avanzaran sin tener un mínimo de inglés (aunque no sepa hablarlo como yo).

Es tan obligado el inglés como cominar Windows (o Ubuntu) hoy en día.

Macho, que hoy en día hasta los críos de 3 años (en Aragón es así) empiezan a aprender inglés en primero de infantil y otro idioma secundario a los 10 años.
Mars Attacks - 19/05/2008 20:19
Bueno, eso de que nadie quiera perder el tiempo en eso, yo sí otra cosa es que tenga el suficiente para ponerme, pero no está de más tener un programa en tu propio idioma. De paso, alternando entre ese idioma y el inglés, aprendes terminología, que nunca está de más.
GEKKONIDAE - 04/06/2008 17:44
Hombre quizás la solución sería traducir toda la documentación manteniendo los nombres en inglés porque algunas cosas son casi anglicismos aceptados como es el caso de bitmap, shader, render, antialias, poly, Mesh, etc.

Otra solución sería mantener los términos en inglés (que es como sale en los manuales)y que salga en español en la etiqueta que sale al posar el cursor (o al revés).

Y tampoco se puede traducir literalmente o habría que decir: crear a partir de calor de huesos.

Yo sigo dispuesto a poner mi granito de arena, de hecho, podría tirarle con 100 líneas para empezar. No creo que tuviese problemas, viendo lo que ya hay traducido.
Mars Attacks - 09/06/2008 20:05
En castellano se usa mucho malla, no veo por que usar Mesh. Shader sería sombreador o sombreado, bitmap mejor mapa de bits, y poly polígono. Lo de los huesos, crear a partir de la influencia de huesos.

Antialias y render son más delicados. Suavizado de bordes es muy largo, y representación queda un poco ambiguo.
megacat - 09/06/2008 20:20
De memoria recuerdo que la intención de clif para querer traducir Blender, fue porque se fue a un pueblo de Latinoamérica a impartir un curso para chavales, y el traducir la interfaz era para hacerlo más ameno, tal vez porque el inglés de ese lugar y de sus habitantes no es tan fabuloso como el que tenemos aquí en España.

Bueno, ha sido una intención muy loable, y tal vez si el apoyo hubiese venido en su momento, ahora estaría terminado. En estos momentos la traducción anda en el limbo.

Yo por mi parte, me retiro de este tema y de los trabajos en grupo que son decepcionantes. Saludos.
Caronte - 09/06/2008 20:30

Me retiro de este tema y de los trabajos en grupo que son decepcionantes.

Vaya, bienvenida al club.
scardario - 12/06/2008 19:48

Bueno, eso de que nadie quiera perder el tiempo en eso, yo sí.

Estoy de acuerdo con esto, este proyecto murió acaso?
No tengo mucho tiempo, pero estoy dispuesto a ayudar un poco, mandé un correo a clif hace 7 días y no me ha respondido ni mandado las líneas, deberíamos organizarnos entre nosotros a ver si vemos a Blender traducido al español algún día.
GEKKONIDAE - 12/06/2008 20:02
Bueno, algunos nos hemos enterado cuando nos hemos enterado, yo realmente uso Blender desde el agosto pasado, tampoco tengo problemas con el inglés ni necesito traducirlo para mí, es más bien por otros.

Pero los trabajos de equipo tienen sus cosas buenas y sus malas, como la familia.
megacat - 12/06/2008 20:24
Bueno, si más pronto hablo, antes me responde clif, parece que el proyecto sigue en marcha y ya me ha mandado líneas. Le preguntaré cómo va el asunto y si hace falta ayuda os lo comento a quienes estéis interesados. Saludos.
GEKKONIDAE - 19/06/2008 11:26
Me pido 100 líneas.