Diccionario español-mexicano

Gabriel Herrera - 06/10/2006 03:58
En realidad, estoy copiando y pegando de otro foro, pero son palabras que he aprendido desde que empecé a navegar en 3dpoder (y en otros foros españoles), pongo su respectiva traducción al mexicano por si alguien con curisosidad quisiera saberlo.

Guay = padre, chulo, col.

Pijo = fresa.

Gilipollas = idiota, bruto, pendejo.

Gilipolleces = tonterías, burradas, boberías, tonterías.

Hora golfa = hora de salir a parrandear.

Maja = buena onda.

Cojonudo = a toda madre, bonito.

Un mogollon = un montón, mucho, un chorro, un chingo.

Cutre = naco, ñero, chafa.

Cabrearse = enojarse, entíoarse.

Chorradas = tonterías, s, cosas que ni al caso.

Mala leche = mala onda.

Currar = esforzarse, chambear, en pocas palabras trabajar mucho.

Curro = chamba, trabajo.

Cotilleo = chisme.
¿De qué vas? = ¿y a ti que te pasa?
Un follón = un pedo, un problema.

Flipar = alucinar.

Pijotero = perfeccionista, picky, meticuloso.

Follar = coger, fornicar, parchar, etc.

Guarro = cerdo, marrano, cochino.

Tronco = compadre, wey, amigo.

Chaval = chavillo.

De coña = de broma, de chiste.

Marcha = fiesta, pachanga, parranda, pasta = dinero, lana.

Mosquearse = enojarse, molestarse.

Liar = enrollar.

Pitillo = cigarro.

Tortas = madrazos, golpes.

Me mola = me encanta, me gusta mucho.

Me las apaño = me las arreglo.

Pringado = el más pendejo de todos.

Cacao = revuelto.

Chungo = chafa, feo, de mala calidad.

Zumo = jugo.

Móvil = celular.

Una pasada = algo muy padre.

Me cago en diez = me lleva la chingada.

El copón= mucho, gran cantidad.

A ver si otros foreros se les ocurren más ejemplos. Saludos.
jam - 06/10/2006 04:42
Esto está bonito, chavillo. Vaya, que bueno.
mono-lith - 06/10/2006 05:38
¿Alguien sabe cómo traducir esto al castellano de, allá? Favor de escribir las equivalencias si alguien las sabe: Ojete= hombre muy malo.

Culero= hombre excesivamente malo.

A toda madre= excelente.

Jodido (fregado, amolado, chingado)= abatido.

Chingar (joderse a alguien. Es la palabra más usada en mexicano)= molestar.

Abusar de alguien, derrotar a alguien, follarse a alguien.

Jamaicón, marisco, puñalón= homosexual.

Puteado (madreado)= golpeado, cansado.

Huevos.= que me ves imbécil, que golpazo. (qué madrazo).

Ponchar= hacerse un cigarrillo a mano (generalmente de mota).

Mota= marihuana.

Chupe, piesto, caca= alcohol en cualquiera de sus variantes, ejemplo: ¿tragaste caca?
Caca=excremento (motiva ciertas confusiones).

Valedor= amigo.

Valemadre= mal amigo.

Torta= especie de emparedado mexicano generalmente de jamón o huevo, chica con buen trasero, novia, ejemplo: voy a ver a mi torta.

Bolillo= pan que se usa para la torta.

Carnal= amigo a toda pruepa.

Alburear= modo de hablar del mexicano siempre en doble sentido y con implicaciones sexuales chingatorias (véase: chingar), ejemplo: soy el chico temido de la colonia, traducción: (más o menos así: te mido el tamaño de tus partes íntimas femeninas con las mías masculinas, aunque no seas mujer). Esto contiene claras desviaciones macho-homosexualoides.

Pedo=borracho, beodo, problema, flatulencia.

De momento son las que recuerdo y tengo curiosidad de saber cómo se traducen al castellano de, allá.
Miniyouk - 06/10/2006 08:38

Pitillo = cigarro.

Ya se me hacía raro que les gustara andar con el pitillo en la boca todo el tiempo.
NELSONAPRENDIZ - 06/10/2006 18:12
Ji pitillo. A mí me queda la duda de torta que significado tiene en España. :-que. Alguien lo puede ampliar por favor. Saludos.
FRANK SOLO - 06/10/2006 20:32
En España se le llama torta (sin doble sentido) a una porción de masa de harina de trigo de unos 12 o 15 centímetros de diámetro, cocida en el horno a la que se le añade azúcar entre otros condimentos, esta puede ser más o menos fina o gruesa (según en que partes de España).

También se le llama torta, a un golpe que se pega alguien contra algo o que se le da a alguien con la mano abierta en la cara (esto último también se conoce como guantazo).
mono-lith - 06/10/2006 21:00
Toma este pitillo, pero me regresas la colilla, ¿eh?
Fiz3d - 06/10/2006 23:22

Ojete= hombre muy malo.

Vaya esto me ha hecho gracia, aquí el ojete es más bien, siendo finos el orificio anal, un ejemplo claro sería, te voy a petar el ojete, petar es romper. Saludos.
GATO3D - 06/10/2006 23:40
Que me he reído. Está bueno esto, venga aportar más conocimiento en las artes idiomáticas, y pues que les digo el mexicano tiene un montón de formas de expresarse (idiomáticamente hablando). Saludos.
mono-lith - 07/10/2006 01:20

Un ejemplo claro sería, te voy a petar el ojete, petar es romper. Saludos.

Aquí seria: Julian, dame permiso que no me dejas ver.
Miniyouk - 07/10/2006 01:25
Hey mono-lith creo que sería buena idea que de ahora en adelante, los de este lado del charco les escribiéramos con esos finos y elegantes albures que nos caracterizan.

No creo que mejor no esto se volvería un circo.
NELSONAPRENDIZ - 07/10/2006 02:07
Vaya que salió alburero mono-lith, aunque en España no creo que entiendan los albures, por cierto, Frank gracias por la explicación.

Mono-lith qué significa ti nick?
Es como un chango light o algo así?
Sin ofender eh por que me da miedo cuando me escriben cosas feas.

Saltaplat.
pelonppp - 07/10/2006 02:08
Si se trata de albures creo que con que nos cogamos unos cuantos de aquí es suficiente.
Gabriel Herrera - 08/10/2006 03:34
Me acabo de acordar de otros: Cachondo en España : divertido. Cachondo en México : relacionado con el sexo (ejemplo, la revista playboy es muy cachonda, esa muchacha es muy cachonda pues le gusta tener sexo con todo mundo)
Viejo y vieja en España: padre, o madre.

Viejo y vieja en México: esposo, novio, esposa, novia.

A ver si algún compatriota mío traduce chale, que no se me ocurre como traducirlo.
Yuki - 08/10/2006 13:06
Vaya. A ver si me acuerdo de alguna palabra o frase hecha. Ayer estuve con dos amigas mexicanas y estoy saturada. Lo único que me dejó un poco traumatizada es saber que existe un licor hecho a partir de fermentada. Creo que se llama posh y es ilegal.

Cuando consiga borrarme esto de la cabeza, intentaré acordarme de algo.

Ah, si.

Dar en la madre: dañar moralmente o físicamente a alguien.
Fiz3d - 08/10/2006 16:15
Gabriel en España la palabra cachondo tiene muchos significadon dependiendo de la comunidad autónoma, en algunas cachondo tiene cierto significado sexual, estar cachondo es estar caliente, para que me entiendes sexualmente excitado/a en otras hace alusión a la belleza física de la persona, por ejemplo, que tía más cachonda, quiere decir que la tipa esta buena o es guapa, (no veas cuantas confusiones he tenido con eso) el otro signidicado es como tú dices divertido, por ejemplo, ese tío es un cachondo.

Hala se terminó la clase.

Por cierto, hay por ahí un texto que explica todos las varientes y explicaciones de la palabra cojones y derivados, como estupendo, cojonazos, es bueno, se lo pasé a un compañero que no bien castellano, y se hizo un lío que no veas, si alguien lo tiene que lo poste que es muy bueno. Saludos.
Vicent - 08/10/2006 19:35
Me cago en diez = me lleva la chingada. Gabo, yo creo que aquí, ha derivado de me cago en dios[/i], ¿si fuese así sería la misma equivalencia?
yo nada más dije, madres.[/i]
¿Podría ser algo, así como yo sólo dije, ostias? [/i].

Aquí va una de mi tierra que se usa para casi todo.
a fer la má[/i] = te me vas a la chingada. Saludos.
Fiz3d - 09/10/2006 00:14
En Cuba se decía uno muy gracioso y además muy lógico, te voy a meter una puñalada de carne, es bastante explícito ¿no? Saludos.
Bodhisattva - 09/10/2006 08:59
Ahora entiendo varias cosas.
TBC3D - 09/10/2006 09:58
Vaya, aquí van las argentinas loco. Guay = re-bueno, quebueno? Pijo = concheto. Gilipollas = boludo, pelotudo, forro, depende el día y las ganas.

Gilipolleces = boludeces, pelotudeces.

Hora golfa = este, salir? Podría ser.

Maja = aquella mina loco.

Cojonudo = bueno.

Un mogollon = una parva.

Cutre = de cuarta, retrucho.

Cabrearse = enojarse, calentarse.

Chorradas = boludeces.

Mala leche = mala onda, mala leche.

Currar = trabajar.

Curro = trabajo.

Cotilleo = conventilleo.
¿De qué vas? = kitipasa.

Un follón =, que quilombo bolú.

Flipar = alucinar, flipar.

Pijotero = picotero.

Follar = garchar.

Guarro = asqueroso.

Tronco = bolúd.

Chaval = pendex.

De coña = ¿es en joda?
Marcha = salir de joda.

Pasta = guita.

Mosquearse = calentarse.

Liar = harmar quilombo.

Pitillo = cigarro, cigarrillo.

Tortas = piñas.

Me mola = alucinante, esta bueno, me gusta.

Me las apaño = lo atamos con alambre, lo atamo.

Pringado = pelotudo.

Cacao = ma, haceme un toddy.

Chungo = feo, chupado (lo contrario a lo qué significa en España).

Zumo = jugo.

Móvil = celular.

Una pasada = alucinante.

Me cago en diez =, y la concha de la lora.

El copón= hasta la bolas.

Se vemo.
mono-lith - 09/10/2006 15:35

Mono-lith qué significa ti nick?

Mono= de uno, único. Lith= de lithos, piedra. Monumento de una sola piedra.

Puedes ver ahí en mí avatar un fotograma de [i]2001 a space Odyssey[/i] de Stanley Kubrick. En el momento en el que los hominidos desubren el monolito venido del espacio exterior.
mono-lith - 09/10/2006 15:41

Vaya, lo único que me dejó un poco traumatizada es saber que existe un licor hecho a partir de fermentada. Creo que se llama posh y es ilegal.

Al pulque se le pone para fermentarlo, una bolsa con humana en el fondo amarrada en un lienzo de manta.

El pulque es una bebida alcohólica que se fabrica a partir del jugo fermentado del maguey, especialmente el conocido como maguey pulquero (agave salmiana).
Yuki - 09/10/2006 21:00
Ok. Ahora parece que lo tengo más claro. Aunque esa chica le daba otro nombre. Pero da igual, estoy segurado que si voy a México no lo probaré.
NELSONAPRENDIZ - 09/10/2006 21:25
Vaya yo pensaba que lo del pulque era una especie de leyenda urbana, jamás me gustó el pulque. Esas palabras argentinas están como para traducción triple, primero al español de España, y luego al español de México, y luego al español que entiendo.

Vicent esa de a fer la má = te me vas a la chingada, está genial. Saludos.
Vicent - 10/10/2006 13:19
Ví en la televisión a una señora cubana muy extrañada de que en España se comen [i]bollos calientes[/i] en el desayuno, parece ser que, allí se comen a cualquier hora.

Los bollos calientes entran en los albures o acaso ahí no se comen? Saludos.
Gabriel Herrera - 11/10/2006 01:30
Gracias por la aclaración Fiz, me acabo de acordar de la palabra joder que según entiendo en España siginfica tener sexo (¿estoy en lo cierto?) y aquí en México significa molestar.

Vicent, es de me cago en dios nunca lo he escuchado en la vida cotidiana, solo en los foros españoles.

Y bueno el pulque nunca lo he probado, pero eso de que lo fermentan con excremento me suena más a leyenda, pero por si las dudas prefiero no probarlo. Saludos.
NELSONAPRENDIZ - 11/10/2006 02:41
Vicent casi todo entra en los albures, por ejemplo, bollo. Lo que pasa es que en México las palabras tienen doble sentido.

Y algunos toman cualquier palabra para alburearte.

Y vaya = chingar, molestar, cansar, causar agravio, por ejemplo, ya se jodido= ya valió madres, o ya se chingo.

Que bonito está este hilo.
Vicent - 11/10/2006 07:40

Vicent, es de me cago en dios nunca lo he escuchado en la vida cotidiana, solo en los foros españoles.

Donde yo vivo, junto con la otra que mencioné, es como una muletilla que acompaña a casi todas las exclamaciones.

Si es que somos así de refinados, no somos tan albureros, pero brutos, un chingo. Saludos.