Dudas angloparlantes

Ballo - 06/02/2006 11:59
Aunque mi traductor oficial es IkerClon, esto me urge y el no puedo conectarse por las mañanas, tengo un par de dudas de titulillos en inglés para la demo, (que ya he acabado de renderizar).

Bien, hay 2 partes, en la demo, la parte del modelado que la he llamado modelling y la parte del texturizado que la he llamado textured, la primera creo que está correcta, pero la segunda tengo mis dudas? ¿Qué me deci?
Y bueno en castellano cómo está mejor escrita esta frase gracias a todos y a los que vendrán detrás o gracias a todos y a los que vengan detrás.

Pues, gracias.
Derbiii - 06/02/2006 12:11

Aunque mi traductor oficial es IkerClon, esto me urge y el no puedo conectarse por las mañanas, tengo un par de dudas de titulillos en inglés para la demo, (que ya he acabado de renderizar).

Yo de inglés ni papa. La frase que más me gusta de esas dos que has puesto es gracias a todos y a los que vendrán detrás. Un saludo.
elGordo - 06/02/2006 12:11
Pues, desde mi humilde opinión, texturizado se suele categorizar como texturing? ¿no? Lo otro, me sale algo así thanque you all, and those who come After, pero vamos, que yo se inglés macarrúnico de leer tebeos, así que, tampoco te fíes demasiado. Un saludo.
elGordo - 06/02/2006 12:13
Anda, leo tu mensaje y veo que no querías decir eso en inglés sino en castellano, así que, nada, metedura de pata por mi parte? Que empiecen las risas.

En todo caso, me suena mejor la segunda frase. Un saludo.
mesh - 06/02/2006 12:20
La del castellano me quedaría con vengan, más por razones estíticas que otra cosa porque si no me equivocó la frase está bien escrita de ambas formas.

Coincido con Elgordo en lo de texturing.
SHAZAM - 06/02/2006 12:28
Y yo coincido con Mesh, pero quitaría modelling y pondría modeling ver enlace.

Que gran noticia, por fin veremos la demoreel.
Ballo - 06/02/2006 12:30
Gracias gente, oh. Texturing es bastante obvio, comparando con modelling, que corto soy. En la frase en castellano parece más correcto vengan porque son personas, el vendrán es más para cosas abstracta, esos días que vendrán es otra especulación por buscar en Google, quizá me equivoque.

Bueno voy, a ver si no me da muchos dolores de cabeza la compresión y pongo la demo pronto. Saludos.
Ballo - 06/02/2006 12:33
Vaya Shazam es cierto, pero, buscando en Google, parece que las 2 formas son correctas o incorrectas según quien la mire, de todos modos lo cambiaré. Gracias.

Punto 1.2.

The spelling modelling is canadian. The spelling modeling is américan. The original author of this document is canadian. [url]http://www.faqs.org/docs/Linux-mini/3d-modelling.html#ss1.2[/url].
SHAZAM - 06/02/2006 12:42

Bueno voy, a ver si no me da muchos dolores de cabeza la compresión y pongo la demo pronto. Saludos.

Mi sugerencia es que te hagas dos versiones:
Avi, compresor: Xvid
Quicktime 7, compresor: h.264.

Ambos van muy bien, el primero es la versión libre de divx y la de QuickTime viene con la versión 7 profesional (si quiere, puedes comprarlo por 29,99 us dólares).

Edito.

The spelling modelling is canadian. The spelling modeling is américan. The original author of this document is canadian.

Lo sí, pero hazle caso a southparque. Suerte.
Mars Attacks - 06/02/2006 12:43
El todos los que vengan detrás suena mucho mejor.
Ballo - 06/02/2006 12:44
Solo haré QuickTime de todos modos gracias por la sugerencia, ayer estuve haciendo pruebas con h264 y por la cara me subía el contraste y el brillo una barbaridad.

Ya veremos, gracias por la información.
Leander - 07/02/2006 00:17

Gracias a todos y a los que vendrán detrás o gracias a todos y a los que vengan detrás.

Se darán o se dan por culo por igual. Yo pondría algo, así como gracias a todos y a los que sigan mis pasos.
slime - 07/02/2006 00:21
Yo en vez de modelling pondría balleting.
Leander - 07/02/2006 00:22
Ahora que caigo, cuando pones gracias a todos lo siguiente sobra, porque están dentro de la categoría todos, añadiría la palabra especialmente a los que.

Sería lo más lógico. Ya estamos, te he confundido.
Ballo - 07/02/2006 00:24
Nada, Leander, lo dejo cómo está ya estoy harto. Si, Slime menudo curro.) el comprimir es una locura, que no me sale algo digno de calidad-espacio, ¿Cuál es el secreto? Bueno voy a estar toda la noche con esto, ya veremos si me canso o no.
Leander - 07/02/2006 00:26
Ánimo Ballo, lo que haces merece la pena. Descansa cuando lo necesitas hombre, un abrazo, y que tengas mucha acogida, expectación, fans y todas esas chancletas que te mereces con tu demoreel.
slime - 07/02/2006 00:33
Ánimo. Comprimir es prueba y/o error. A ver si podemos ver tu opera prima pronto.
ikerCLoN - 07/02/2006 00:42
Ballo? Sobre que tamaño quieres dejarle? La mía fue sobre 200 megas y rondaba sobre los 3 minutos. Me parece un tamaño exagerado, pero piensa que, si la subes a algún sitio comprimida en (*.rar), se te va a ir a la mitad, así que, no sufras por eso.
Ballo - 07/02/2006 00:53
Gracias, pues no deseo guardarla en un (*.rar), quizá luego lo pruebe.
Leander - 07/02/2006 01:00
Ballo es capaz de insistir tanto que quizás consiga meterlo todo en un disquete Hd. Ese es mi Ballo.
Basie - 07/02/2006 01:26

Ballo es capaz de insistir tanto que quizás consiga meterlo todo en un disquete Hd. Ese es mi Ballo.

No me cabe duda.

Animo Ballo, que nos tienes a todos expectantes.
Ballo - 07/02/2006 01:28
Gracias Basie.

Ballo es capaz de insistir tanto que quizás consiga meterlo todo en un disquete Hd. Ese es mi Ballo.

Ya te gustaría, ya te gustaría que mi corto se transformara en toda una obra de pixelart.
slime - 07/02/2006 01:52
Si lo comprimes para QuickTime, ponerlo en un (*.rar) es absurdo, que la idea del QuickTime es que sea accesible para la mayor cantidad de gente.

Intenta que se quede sobre los 50mb.