Iniciada traducción de un tutorial de iluminación

cluezz - 29/10/2005 22:14
Buenas. Hace un par de días, un amigo me envió un enlace sobre un tutorial de iluminación de un tipo inglés llamado Richard harris en [url]www.itchy-animation.co.uk[/url].

Me pareció tan interesante que me dije: fastidiar, esto hay que compartirlo, así que, le escribí al tal richarl y le pregunté si me dejaba traducirlo y publicarlo en un foro. El tipo me respondió que vale, pero que (muy importante.) pusiera el copyright porque está a punto de publicar un libro de todo esto en England.

Así que, manos a la obra, ya me he puesto con el primer capítulo. Lo he dejado en [url]http://www.galeón.com/3dj/iluminación1.html[/url].

De momento:
-Esta un poco robótico. He querido hacer una traducción lo más literal posible, y eso se nota. Eso esta por revisar.

No le he pasado un corrector ortográfico, así que, si veis algo gordo no os asustéis.

Hay algunas cosas que creo que no he traducido bien, es que no sé bien cómo se llaman en español. Me refiero a high key y Low key, que yo he traducido como valor alto y valor bajo.

Y eso es todo. Espero que os parezca tan interesante como me pareció a mí y, fotógrafos de estudio que usáis iluminación de 3 puntos, haced caso omiso de insultos y vejaciones.
rubbin - 29/10/2005 22:16
Hey, muchas gracias por la traducción.
SHAZAM - 30/10/2005 02:56
Gran iniciativa, mil gracias.
javim - 30/10/2005 06:10
Está excelente, muchas gracias.
Airbrush - 30/10/2005 08:13
Gracias por el trabajo y ánimo.
Siquier - 30/10/2005 10:19
Yo buscaría sinónimos para apesta y cutre.
A78 - 30/10/2005 10:59
Muchas gracias.
cluezz - 30/10/2005 11:03
Bueno, la verdad es que la expresión it sucks se suele traducir como apesta, no me la he inventado yo. Se suele traducir así en las películas de institutos americanitos. Ya sabes, vamonos, esto apesta. Expresiones que nadie usa en la vida real.

Lo de traducir chesy=cutre, bueno, quizás pueda encontrar una palabra menos ofensiva.

La verdad es que no estoy de acuerdo en ser tan agresivo en las críticas como es este hombre, pero intento ser lo más fiel posible a la traducción, a pesar de que no estoy 100% de acuerdo con lo que dice. Yo sólo estoy haciendo de traductor y no soy nadie para cambiar nada de lo que este hombre quiere decir.

Creo que el valor didáctico del texto supera con creces cualquier mal que pueda producir.

De cualquier modo, cualquier consejo/sugerencia será muy bien recibida.
rcar_2001 - 30/10/2005 11:32
Muchas gracias, que bien nos vienen este tipo de cosas a la gente que no tenemos ni idea de inglés.
essmigol - 30/10/2005 11:47
Se agradece el trabajo que te has pegado mil gracias.
Caronte - 30/10/2005 11:48
Ya conocía ese texto (yo no lo llamaría tutorial) y está bastante bien, gracias por la traducción, se le más cómodo así.
Cesar Saez - 30/10/2005 17:56
Gracias por el todo el trabajo que te estás dando al traducir el texto. La palabra cutre me parece que sólo se usa en España (al menos yo sólo la he escuchado de españoles), quizás Siquier se refería a algo más universal que a algo menos ofensivo. Saludos.
FRANK SOLO - 30/10/2005 19:13
Muy buen trabajo, se valora mucho la aportación por la traducción. Como dice rcar 2001 más arriba, para los que no tenemos mucha o ninguna idea de inglés nos viene estupendamente. Gracias.
3dpoder - 30/10/2005 22:28
De cuantas partes constara?
Cesar Saez - 30/10/2005 22:34
Son 5 partes hasta el momento. Se puede ver en [url]www.itchy-animation.co.uk[/url]. Saludos.
Siquier - 31/10/2005 01:05
Tienes razón no conocía la versión original, tu has hecho lo correcto, es r. Harris el que se ha clavado.
Nanomix80 - 31/10/2005 01:15
Muy buen trabajo, de verdad se agradece.
Dhal_Naka - 31/10/2005 14:27
Muchas gracias por la traducción Cluezz.
cluezz - 02/11/2005 20:54
Poquito a poco cuando voy teniendo tiempo sigo con la traducción esta. Ya está lista el segundo capítulo, aunque aún está por revisar. Lo haré todo al final.

Por cierto, tengo un problema con el hosting. Es que quiero ser un buen chico y cumplir los estándares de xhtml y CS, pero el hosting de galeón me mete una cabecera que, oh sorpresa, no cumple estándares ninguno. ¿alguno sabe de algún hosting (gratuito, por favor) que esté medianamente decente?
Hale, a disfrutar.
cluezz - 04/11/2005 14:05
A partir de ahora, la traducción de este tutorial/artículo sobre iluminación estará alojada en [url]www.3dpoder.com/cluezz/iluminación1.html[/url]. Ya pondré un índice con la páginas y todo eso.

Aprovecho la ocasión para dar gracias públicamente a 3dpoder por dejarme un espacio para colgar el artículo. Un bonito detalle. Saludos.
Bodhisattva - 04/11/2005 22:36
Es perfecto. Ya conocía la página, pero que mejor que leerlo en el idioma nativo de uno.
dixan - 05/11/2005 00:07
Gracias por el enlace, tiene muy buena pinta. Por mi parte ejercitaré el inglés.
cluezz - 21/11/2005 17:37
Por fín. Ya he terminado la tercera parte. Esta sí que ha sido larga. En fin, poco a poco. Ya sólo me queda acabar la cuarta y a hablar con el harris a ver cuándo piensa poner el resto. [url]http://www.3dpoder.com/cluezz/iluminación3.html[/url]. Saludos.
Rashek - 22/11/2005 01:04
Tío, estas haciendo un trabajo, yo ya tengo la página en favoritos te lo agradezco mucho ánimo.
Cesar Saez - 22/11/2005 03:22
Aquí hay otro que agrega la página a los marcadores. Gracias por la traducción.
Crist - 22/11/2005 14:05
Hombre que gran trabajo, me sumo a las felicitaciones.
cluezz - 13/12/2005 20:33
Buenas. Tengo una buena y una mala noticia.

La buena es que ya he acabado la cuarta parte del artículo, iluminación artificial..

La mala es que he estado hablando con el autor y me ha dicho que no piensa publicar el resto de partes (5, 6 y 7), ya que esta llegando a un acuerdo con una editorial británica y que prefiere intentar sacarle pasta a compartirlas de gratis.

No le culpo, sólo se me olvidó que no todo el mundo tiene las ganas (y necesidad) de compartir conocimientos que tenemos aquí.

En fin, mi gozo en un pozo. De todos modos, yo he sacado muchas cosas en claro con el artículo, además de que estoy mejorando mi capacidad de observación de la luz y ahora me dedico a ir por la calle mirándolo todo con cara de estúpido. Solo espero que os sirva también a todos (para observar, no para tener cara de estúpido). Saludos.
Daniel Bofa - 13/12/2005 20:52
Muchas gracias Cluezz, se agradece el esfuerzo y el favor que nos has hecho, muchas gracias. Un saludo.
nachou - 15/12/2005 13:46
Excelente, tengo ese tutorial en el PC hace tiempo tiempo y no lo leía de vago por estar en inglés, ya me guarde tu traducción, un gran saludo afectozo.
MGue - 15/12/2005 15:16
Gracias por la traducción.