Vaya, mis ojoss.Como mi novia dice, que es del país basko.
En este caso, la comparación más apropiada sería con un plato lleno de judías negras. Los casos de programas pirateados no son precisamente excepcionales. Por algo la gente entra y dice ¿dónde puedo descargarme el programa XYZ? Porque lo habitual es no pagar.Como mi novia dice, que es del país basko: en un plato de judías blancas, la negra es la que más destaca y más se ve.
Bueno, a mí me sobra lo de la pág del ministerio yo hubiese puesto un texto con letras grandes y fucsia (sí, ese color que quema las pupilas)diciendo alguna cafrada acerca del warez y la lectura y acatamiento de las normas de este, nuestro foro.A mí me parece una cosa que sobra totalmente. Vamos, que no es serio. Pero en fin, pilarín.
Pues vaya, prefieres que diga, euskalduntasuna, yo no soy vasco, así que, si me he equivocado intentando ponerlo en euskera, pero bueno.Vaya, mis ojoss.
Si ya lo sé, lo que pasa es que, si no me falla la memoria en euskera no hay v.Yo creo que por lo que Frodo casi pierde las córneas era por la b de basco, no por otra cosa.
Gracias Frodo por los ánimos, el euskera es mu chungo, pero me gusta. Mi novia es de portu y aprendo algo, bueno, muy poco.En euskera no existe ni la v ni la c, por lo que no ibas mal encaminado. La razón por la que casi se me funden las retinas es que has euskerizado una palabra castellana. Si querías referirte al país vasco la forma correcta es Euskal Herria o Euskadi.
De todas formas, se agradece el intento.
No, si no me lo había tomado mal ni nada, es que, siempre me chirría mucho ese tipo de cosas (calimocho, baskos, nombres en euskera escritos con que o ch). Yo le meteré las mismas patadas al valenciano/catalán o al gallego, por ejemplo,Pero eso es como el bocata de chamó y ques y olivetes sense hues, hombre.
En realidad, no es tan difícil, el truco está en pensar las frases a la inversa que en el castellano. Por ejemplo, se diría egunon, 3dpoder herria (buenos días, pueblo de 3dpoder). Lo único complicado son los verbos, pero una vez que sabes cómo se conjugan son todos más o menos iguales.El euskera es mu chungo, pero me gusta.
Ojala, aunque no sería un término muy apropiado.Esperemos que por lo menos sea efectivo, con eso me conformo.