Bueno, he intentado compensar un poco el chiste malo pidiendo más fotografías de misses, humor mediocre, buena intención.
Versión para imprimir
Bueno, he intentado compensar un poco el chiste malo pidiendo más fotografías de misses, humor mediocre, buena intención.
Bueno, que conste que yo cometo faltas de ortografía, pero es que, hay una en especial, que cada vez que la veo es como si atropellaran a un gato mientras araña a una pizarra:
Detrás mío, delante tuyo, etc.
Y es que se está extendiendo como un virus. Sale en todos lados: en el periódico, en la tele, en todos.
En todo caso, será detrás de mí, delante de ti.
Hulkong, será pasar inadvertido.Cita:
Pensé que había pasado desapercibido. Creo que lo de la CPU me parece demasiado leve. Creo haberme ganado el derecho a dorarlos directamente en el fuego.
Estar desapercibido significa no estar preparado.
Te equivocas ie. Desapercibido: no apercibido. Apercibir2.
1, tr. Percibir, observar, caer en la cuenta. Ut, c, prnl. No se apercibió de los cambios producidos.
Hyda hace dos semanas tuve que aleccionar a un engreído y ya dispongo del material. (qué hola por cierto).
Detrás de mí / *detrás mío.
Los posesivos nunca pueden acompañar a los adverbios, por esta razón en la norma del español peninsular, es incorrecta la utilización de expresiones como las siguientes:
Delante mío/mía tcerca nuestro/nuestra t.
Detrás tuyo/tuya.
Pero no hay que olvidar que estas expresiones son muy frecuentes en hispanoamericano, en algunas zonas meridionales de la península ibérica, así como en Canarias.
Los adverbios se complementan con grupos formados por la preposición de seguidos del pronombre tónico correspondiente:
Delante de mí tcerca de nosotros tdetrás de ti.
1, tr. Prevenir, disponer, preparar lo necesario para algo. Ut, c, prnl.
2, tr. Amonestar, advertir.
3, tr. Der. Hacer saber a la persona citada, emplazada o requerida, las consecuencias que se seguirán de determinados actos u omisiones suyas.
4, tr. Psicol. Percibir algo reconociéndolo o interpretándolo con referencia a lo ya conocido.
Ver conjugacción apercibir2.
1, tr. Percibir, observar, caer en la cuenta. Ut, c, prnl. No se apercibió de los cambios producidos.
Esto es nuevo, antes no se podía utilizar como caer en la cuenta, así que, retiro lo que te dije, nada, tienes razón.
Existe también un truco, y es ponerle el posesivo delante:Cita:
Los posesivos nunca pueden acompañar a los adverbios, por esta razón en la norma del español peninsular, es incorrecta la utilización de expresiones como las siguientes.
Delante mío/mía (brr)-a mi delante (no suena bien).
Al lado mío-a mi lado (aquí sí se puede).
Es para los que no distingan un adverbio.
De todos modos, tampoco es al lado mía.
Tanto es así, que ni siquiera me había dado cuenta de que es una falta. Gracias, Hyda.Cita:
Bueno, que conste que yo cometo faltas de ortografía, pero es que, hay una en especial, que cada vez que la veo es como si atropellaran a un gato mientras araña a una pizarra:
Detrás mío, delante tuyo, etc.
Y es que se está extendiendo como un virus. sale en todos lados: en el periódico, en la tele, en todos.
En todo caso, será detrás de mí, delante de ti.
Yo me he propuesto empezar a escribir bien en internet, porque me di cuenta de que estaba perdiendo mi ortografía.
[todos]: hola, marinirini. Te comprendemos.
Oh, oh, oh. Vaya, será viejo este tema, y quizá me maten por escribir algo en él, pero caray, me alegra saber la preocupación que hay aquí por escribir bien. A mí desde pequeño me enseñaron a tener buena ortografía, y siempre trato de cuidarla. Y al ver este tema me he quedado con la boca abierta, genial tema, sí señor.
Igual, a veces se escapa una u otra falta, pero siempre hay que tratar de mantener una buena escritura. Toda corrección será bien recibida. Saludos.
He entrado en el hilo sin saber sus posibilidades ni lo que habéis estado hablando en él, y me congratula encontrarme esto. Por mi parte, aquí traigo una píldora para poner en valor algunas cosas que me disparan los centros nerviosos cuando las dicen en la televisión.
Recuerdo haber visto en la tele un empresario contando un caso que había conocido personalmente. Se trataba de una mujer que llegó a ocupar un puesto importante en una empresa, que conservó hasta que redactó su primer informe en español.
Una palabra que siempre se utiliza mal es álgido. Significa frío, pero se utiliza para definir el climax de algún hecho, el momento de mayor movimiento, de mayor altura, o el más caliente.
Tal vez la real academia, debería cambiar esta entrada para darnos la razón.
Por cierto, ¿están enterados de que el instituto Cervantes ha convocado un concurso a nivel mundial para elegir la palabra más bonita de nuestro idioma?
Me enteré a través de un correo electrónico renviable: apoya a la república, con un enlace a la página de votaciones, donde pude comprobar, (esto fue el viernes 11), que la palabra más votada era limón, con unos 7500 votos, seguida de la palabra república, con unos 6500.
Resulta que quién tiene que entregar el premio, es el rey d. Juan Carlos.
Como soy malévolo, me gustaría ver esa paradoja en la pantalla, y que fuera invitado al evento el juez Garzón, pero el hecho, me recuerda al chiquilicuatri que enviamos a Eurovisión.
Además, siendo un concurso a nivel mundial, me parece rácano mirarlo desde el punto de vista español, dejando como comparsas al resto de hispanohablantes.
De todas formas, la primera definición, la del que la presento a votación, me pareció muy bonita, y confieso que le reí la gracia.
Bueno, pues resulta que el sábado 12, la página de votaciones sufrió un ataque informático, y creo que aún sigue así.
También disponía esta página de un ficción? Ario, donde cualquiera podía introducir una palabra inventada, y pude enviar la mía: y tal.
Quien quiera conocer su significado busque: díae. (sigo virgen en lo de añadir un enlace. En discernir iconos en inglés soy muy torpe.
Salud, tranquilidad y buenos alimentos.
Edito: he visitado la página:http://juego, eldiae.es/puntuaciones, y el concurso se ha cancelado.
Se achaca el fallo, a una afluencia masiva de solicitudes, pero en la página se dijo que se estaba recibiendo un ataque.
En fin, creo que alegar que se ha muerto de éxito se trata de un eufemismo diplomático.
Mi palabra inventada, no ha sido incluida, así que, explico que la palabra y tal, viene a significar cualquier cosa, dependiendo del contexto.
Resaludos.
Creo que el empresario debió instruir a esta empleada antes de despedirla, ya que si llegó al puesto la capacidad estaba probada, ¿no?Cita:
Recuerdo haber visto en la tele un empresario contando un caso que había conocido personalmente. Se trataba de una mujer que llegó a ocupar un puesto importante en una empresa, que conservó hasta que redactó su primer informe en español.
A lo mejor, sus referencias, o recomendaciones eran inmejorables, siento no tener más datos. Mientras me contestabas, yo estaba editando y editando. Saludos.
Me habéis hecho sacar el seco, no estoy seguro de comprender el sentido de todo esto.Cita:
He entrado en el hilo sin saber sus posibilidades ni lo que habéis estado hablando en él, y me congratula encontrarme esto. Por mi parte, aquí traigo una píldora para poner en valor algunas cosas que me disparan los centros nerviosos cuando las dicen en la televisión.
Me parece entender lo siguiente:
-Que Klópes y el autor del artículo piensan que poner en valor está mal y es feo.
Y no lo dicen directamente.
Yo no lo veo nada claro, por ejemplo, las frases:
era tarde y me puse en camino.
Llegué con las herramientas y me puse en acción.
La policía puso en fuga a los ladrones.
El accidente puso en valor su falta de previsión.
El falsificador puso en circulación su moneda falsa.
Tenía dudas, pero Klópes me lo puso en claro.
Lo puse en plural porque, aun cuando era una, parecían muchas.
.
Son correctas todas? Cuales sí y cuáles ¿no? Cuales no os gustan? ¿por qué?
Buena cuestión. Si es así y el giro poner en+sustantivo es correcto (efectivamente: ¿cuando? ¿sólo en expresiones hechas?), poner en valor tendrá su propio significado, que a mi entender sería dar un valor a lo que sea. O sea, ni más ni menos que valorar.
La cuestión es que la expresión se utiliza con el significado de dar un valor positivo, alto, que es lo que sí significa la original francesa. Pero aquí, desde luego, no.
Y ya corre por las calles la nueva ortografía oficial de la lengua. ¿Qué os parece a los españoles lo de que guión no lleve tilde? ¿y a los americanos?
Como una patada en los huevos.
Buene voy a utilizar el diccionario por que de pronto me bloqueen en este foro como lo hicieron en CG node.
Lo pongo aquí que me ha hecho bastante gracia:
https://www.foro3d.com/images/upload...011/01/103.jpg saludos.
Genial.Cita:
Lo pongo aquí que me ha hecho bastante gracia: Saludos.
Podríamos meter también el tema de utilizar un tiempo verbal que no corresponde y sobre todo cuando el sujeto es ninguno : habían muchas hojas : lo correcto es: había muchas hojas.
Para eso hay una regla fácil de recordar: Si puedes cambiar el habían por hay manteniendo una frase con sentido, entonces debes usar había y en caso contrario dejas habían.
Tengo que reconocer que nos seviria a varios de mucho esta herramienta, gracias por el aporte y saludos desde México.
A mí lo que me revienta es cuando confunden las estalacmitas con las estalagmitas.
Es lo más coherente que te he leído desde que entraste al foro. La g después del punto va en mayúscula, por cierto.Cita:
Tengo que reconocer que nos seviria a varios de mucho esta herramienta, gracias por el aporte y saludos desde México.
https://www.foro3d.com/images/smilie...oder/lemon.gif
<p>a m&aicute, bien</p>Cita:
Y¿Qué os parece a los españoles lo de que guión no lleve tilde?
br/>
p>yo lo prefiero. Mejor escribir <em>guion</em>que tener que escribir<em>GUI&aocute;n</em></p>
br/>
p>y tambi&aecute;n me cargaba la historia <em>eñe</em></p>.
Pues coincido plenamente con Shazam. A palabras como guión y truhan habrá que quitarles la tilde para que no cometer una falta de ortografía, y me va a costar mucho adaptarme.Cita:
¿Qué os parece a los españoles lo de que guión no lleve tilde? ¿y a los americanosí.
Curioso también lo de quitarle la tilde a la o cuando va entre números, por ejemplo: eran 4 o 5 personas. Ya que según los de la rae ya no hace falta en la actualidad porque la escritura por ordenador ha eliminado el peligro de confundir la letra o con el cero 0. Vale, aceptamos barco (aunque habría que comprobar si realmente ya no hay peligro con determinadas tipografías), pero ¿y qué pasa cuando escribimos a mano? Aquí si puede haber confusión y creo que no se dice nada al respecto.
Pero la que si me toca mucho la moral es la de llamarle ye a la i griega de toda la vida. Sé que en muchas zonas de América se usa ye, pero en España (al menos en la mayoría del territorio) siempre ha sido i griega.
Esto fue una apuñalada para Shazam y para este hilo.Cita:
Tengo que reconocer que nos seviria a varios de mucho esta herramienta, gracias por el aporte y saludos desde México.
En verdad me estoy riendo.
Si queremos mandar a varios a tomar por el saco, la forma correcta es:
Ios a tomar por el saco. El que pronuncia ignorante según se le, ignora que la g en este caso suena como n en innorante. Abrazos.
La ¡firgen. Carleptos, me estas follando un formón de tomo y lomo. Yo pensaba que se decía iros a tomar por el saco. Lo de innorante no lo pillo.
Un tema que me tiene a mal traér es el de las expresiones tales como: He cogido ayer un taxi para ir a la estación del ferrocarril o he tomado el viernes un taxi.
Al parecer es lo correcto, pero a mí no acaba de gustarme lo de hablar en presente junto con un adverbio de tiempo de indica pasado. Para mí lo correcto sería decir:
Ayer cogí (o tomé) un taxi para ir a la estación ferrocarril o el viernes tomé un taxi para ir a la estación del ferrocarril.
¿Qué opináis vusotros de esto.
Supongo que son modernismos (por llamarlo de alguna manera). Yo aprendí a hablar como dices, ayer vi una película de Pixar en la tele siempre me sonara mejor que he visto ayer una película.Cita:
Un tema que me tiene a mal traér es el de las expresiones tales como: He cogido ayer un taxi para ir a la estación del ferrocarril o he tomado el viernes un taxi.
Al parecer es lo correcto, pero a mí no acaba de gustarme lo de hablar en presente junto con un adverbio de tiempo de indica pasado. Para mí lo correcto sería decir:
Ayer cogí (o tomé) un taxi para ir a la estación ferrocarril o el viernes tomé un taxi para ir a la estación del ferrocarril.
¿Qué opináis vusotros de esto.
Anglicismos. Si os fijáis las estructuras coinciden con las del inglés.
Realmente, la palabra se escribiría idos, (id vosotros), pero según la norma, la d se elimina.Cita:
La ¡firgen. Carleptos, me estas follando un formón de tomo y lomo. Yo pensaba que se decía iros a tomar por el saco.
Lo de innorante no lo pillo.
Lo de ignorante, nos lo comentó un profesor de lengua, allá por el año 75, la g no se pronuncia en este caso, varias veces he tratado desde entonces de ratificar este recuerdo, sin que nadie me lo supiera aclarar. (no siempre hemos tenido internet.)
Resulta que hace un par de semanas conocí a una filóloga que da cursos de escritura y corrige textos para imprimir llibros, y me lo ha confirmado 35 años después.
El corrector ortográfico me acaba de avisar de una falta: aya por, allá, no somos nadie.
Vale, pero puede haber confusión en esa frase. Parece que estas mandando a tomar por el saco a todos los locos, tomando ido como persona falta de juicio. Aunque creo que necesitaría una coma después del idos para darle ese sentido a la frase, ralláduras aparte, puede que sea lo correcto (por cierto, ¿Cuál es esa norma?), pero sin la d suena demasiado raro.Cita:
Realmente, la palabra se escribiría idos, (id vosotros), pero según la norma, la d se elimina.
Lo de ignorante me parece curioso.
Biofix, debería ser ralladuras, aunque no está recogido por la rae. También dice que íos es una forma arcaica que debe evitarse, aquí. http://buscon.rae.es/dpdi/srvltconsulta? Lema=ir.
Y lo de ignorante no me lo creo. Sera que lo pronunciaban como ijnorante. En mi casa lo decimos como ignición o Ignacio, parecido al sonido de arácnido pero más suave.
Siempre he tenido la duda, porque según la rae:Cita:
Biofix, debería ser ralladuras, aunque no está recogido por la rae.
rayar. (del lat. radiāre).
1. tr. Hacer o tirar rayas.
2. tr. Tachar lo manuscrito o impreso, con una o varias rayas.
3. tr. subrayar.
4. tr. Estropear o deteriorar una superficie lisa o pulida con rayas o incisiones.
5. tr. c. Rica. dicho de un vehículo: adelantar o rebasar a otro.
6. intr. Dicho de una cosa: confinar con otra.
7. intr. Amanecer, alborear. rayar el Alba, el día, la luz, el sol.
8. intr. Sobresalir o distinguirse entre otros en prendas o acciones.
9. intr. Dicho de una cosa: asemejarse a otra, acercarse a igualarla. rayar en lo ridículo.
10. prnl, coloq. arg., Chile y ur. enloquecer (‖, volverse loco).
-
rallár.
(de rallo).
1. tr. Desmenuzar algo restregándolo con el rallador.
2. tr, coloq. Molestar, fastidiar con importunidad y pesadez.
3. tr, rur. ast. raer, rebañar los restos de comida que quedan en una olla o caldera.
4. intr. sal. hablar descaradamente.
En principio me quedaría con la 2ª definición de rallár en plan: no me ralles que vendría a ser no me molestes. Y ralládura entonces sería algo que provoca molestia, pero la 10ª de rayar equivale a enloquecer por lo que ralladura sería algo que provoca locura.
Así que todo depende del significado que le quieras dar, ya que realmente ninguno de los dos está recogido por la rae (ralládura sí, pero no con este significado).
¿Alguien me saca de dudas?
En la mía también.Cita:
En mi casa lo decimos como ignición o Ignacio, parecido al sonido de arácnido pero más suave.
Serán todo lo medernismo o anglicismos (yo de inglés estoy palao) que queráis, pero lo digo porque creo recordar que la rae decía que se debía de expresar así y la verdad, a mí te toca los cataplines.Cita:
Supongo que son modernismos (por llamarlo de alguna manera). Yo aprendí a hablar como dices, ayer vi una película de Pixar en la tele siempre me sonara mejor que he visto ayer una película.
Bueno, eso puede ser algo parecido al tema referente a la pronunciación de la s en los plurales en Andalucía y principalmente en mí ciudad (soy de Jaén), quizá en otras ciudades andaluzas sea más patente. Realmente nosotros sí pronunciamos esa s lo que pasa es que no la silbamos cómo se hace en otras ciudades españolas. Aquí se distingue perfectamente cuando se bien en plural y en singular, por ejemplo, al pronunciar teléfono o teléfonos, la s de teléfonos no se silba o sisea, más bien es una s muy seca.Cita:
Realmente, la palabra se escribiría idos, (id vosotros), pero según la norma, la d se elimina. Lo de ignorante, nos lo comentó un profesor de lengua, allá por el año 75.
La g no se pronuncia en este caso.
Varias veces he tratado desde entonces de ratificar este recuerdo, sin que nadie me lo supiera aclarar. (no siempre hemos tenido internet).
Resulta que hace un par de semanas conocí a una filóloga que da cursos de escritura y corrige textos para imprimir llibros, y me lo ha confirmado 35 años después.
El corrector ortográfico me acaba de avisar de una falta: aya por, allá.
No somos nadie.
Yo estoy aprendiendo chino, con mi hija de 3 años.
Pues, nunca había considerado siquiera que rallár pudiera tener ese sentido. A mí me suena raro a los ojos. Yo siempre lo había entendido como rayar de rayas, que no te rayes como un disco rayado. Nunca, que no te ralles como un queso rallado. Pero si lo dicen los académicos, pues por algo lo dirán.Cita:
En principio me quedaría con la 2ª definición de rallár en plan: no me ralles que vendría a ser no me molestes. Y ralládura entonces sería algo que provoca molestia.
Pero la 10ª de rayar equivale a enloquecer por lo que ralladura sería algo que provoca locura.
Así que todo depende del significado que le quieras dar, ya que realmente ninguno de los dos está recogido por la rae (ralládura sí, pero no con este significado).
¿Alguien me saca de dudas?
Ni idea por aquí.¿es una frase echa y te refieres a que estas aprendiendo con gran profundidad a hablar español o, literal, tu hija aprende chino mandarín?Cita:
Yo estoy aprendiendo chino, con mi hija de 3 años.
Míralo de este modo, es más molesto que te rallen con un rallador que te rayen con un rotulador ¿no? Si es que los académicos son muy listos.Cita:
Pues, nunca había considerado siquiera que rallár pudiera tener ese sentido. A mí me suena raro a los ojos. Yo siempre lo había entendido como rayar de rayas, que no te rayes como un disco rayado. Nunca, que no te ralles como un queso rallado.
Pues no puedo definirte cómo es la norma en este momento, llegué a comprar la nueva gramatica española, pero me resulta complicado manejarla, de todas formas, intentaré buscar esa información y si lo consigo, os lo comunico.Cita:
Vale, pero puede haber confusión en esa frase. Parece que estas mandando a tomar por el saco a todos los locos, tomando ido como persona falta de juicio. Aunque creo que necesitaría una coma después del idos para darle ese sentido a la frase, ralláduras aparte, puede que sea lo correcto (por cierto, ¿Cuál es esa norma?), pero sin la d suena demasiado raro.
Lo de ignorante me parece curioso.
Pero está claro que en el caso de marcharos, se pierde la r y queda como marchaos, o en casaros-casados, o en alegraros-alegraos, es normal perder esa consonante.
Lo de la ignorancia, no es un bacilón por mi parte, pero de todas formas, nadie lo pronuncia bien, mi familia y yo, también decimos iros, o ignorante y así lo repiten los que hablan por la tele, pronunciarlo bien, en alguna circunstancia puede rayar con la pedantería, (erudicción innecesaria o fuera de lugar).
Ahora, medio en broma, lo dicho anteriormente es una prueba de que la realidad puede estar equivocada.
Quedad tranquilos.
-- IMÁGENES ADJUNTAS --
https://foro3d.com/attachment.php?attachmentid=141432
Quedaos*, quedaos tranquilos.Cita:
Quedad tranquilos.
(*) nótese que he usado mayúsculas**, cosa que había decidido no volver a hacer. Sólo, y sólo cuando responda a Carleptos, usaré mayúsculas** y acentos. El se lo ha ganado.
(**)<p>mayúsculas</p>.
Tengo que hacer una rectificación, por lo visto, la filóloga no estaba en lo cierto cuando me aseguro que la forma correcta de mandar a alguien a algún lugar es ios, de lo que te digan no te creas nada, y de lo que veas, la mitad.
Con el buscador de Google he podido comprobar que las formas admitidas son: id e idos, debe tratarse de una excepción a la regla.
En la edición de bolsillo de la nueva gramatica bien de esto y pone dos ejemplos (pag. 798):
Callád+os: desaparece-d (callaos)
Callemos+nos: desaparece-s (callémonos).
Pero no he encontrado una definición como regla general.
Pit: trato de esmerarme en la redacción y presentación de mis textos, pero en el fondo soy un graduado escolar un tanto ilustrado, siempre a un palmo de hacer el ridículo, como en este caso en el que trato de corregir una falsedad publicada por mí.
-- IMÁGENES ADJUNTAS --
https://foro3d.com/attachment.php?attachmentid=141475
http://WTF, microsiervos.com/perlas/...os-piesto.html.Cita:
Pisto. ¿Aprobado nuestro pisto? ¿No lo aprobado? Pues pruebelo.
A ver si alguien me aclara algo sobre este tema, porque llevo 2 días discutiendo con alguien sobre un tema en el que no nos ponemos de acuerdo:
Mi postura, es que cuando una persona opina sobre cualquier tema (vamos a poner, por ejemplo, el famoso arte abstracto, pero sólo a modo de ejemplo), cualquier opinión que se tenga sobre este tema, es respetable, siempre que se opine (ej. Creo que el arte abstracto es una). Si yo dijera eso, ¿estoy faltando al respeto? Creo que faltaría al respeto si afirmara que el arte abstracto es una, porque estoy afirmando. ¿no se supone que el hecho de opinar implica directamente que no se falta al respeto, por muy bestia que sea la creencia, aunque no se comparta? ¿hay límites? Sé que sonaría fatal algo como creo que está persona es idiota, pero al fin y al cabo, sigue siendo una opinión, ¿no?
Es que lo que planteas, Hyda, no es una cuestión semántica. Normal que lleves dos días discutiendo.