دار النشر Uncivilized Books، المعروفة بقائمتها من الروايات المصورة، تعلن عن إطلاق Mangalith، وهي علامة تجارية مخصصة لنشر المانغا الكلاسيكية باللغة الإنجليزية. يهدف المشروع إلى إنقاذ الأعمال اليابانية من ستينيات إلى تسعينيات القرن العشرين، والتي لم يُصدر الكثير منها رسميًا خارج اليابان. تبدأ المجموعة بعناوين لكاتبات مثل موتو هاجيو ويوشيهيرو تاتسومي. 📚
الرقمنة والترميم: العمل التقني خلف الإطارات 🛠️
تتضمن العملية التحريرية مسح الأصول الورقية القديمة أو السلبيات ضوئيًا، وتنظيف البقع، وضبط مستويات التباين، وإعادة بناء التظليل التالف. تطبق Mangalith التنقيح الرقمي دون تغيير السرد البصري الأصلي. بالنسبة للترجمة، يستخدمون التعرف البصري على الحروف (OCR) المدعوم للأحرف اليابانية ويصححون الحوارات يدويًا. يحترم التخطيط اتجاه القراءة الأصلي، مع تعديلات في فقاعات النص لتناسب التنسيق الغربي.
وماذا يفعل الجامع بإصداره الياباني لعام 1985؟ 🤔
الآن يمكن للمعجبين الذين دفعوا ثروات مقابل نسخ ممسوحة ضوئيًا ضبابية في المؤتمرات أن يناموا بهدوء. ستأتي Mangalith بورق لائق وترجمة لا تبدو وكأنها خرجت من مترجم آلي من عام 1998. بالطبع، سيكون هناك دائمًا من يفضل نسخته ذات الرائحة العفنة التي اشتراها في أكيهابارا. لكن بالنسبة للباقين، فإن الحصول على إصدار لا يتفكك عند فتحه هو تقدم حضاري.